Обсуждение:Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Надо добавить синоним

Лингво[править код]

Лингво (Большой немецко-русский словарь по общей лексике. © «Русский язык-Медиа», 2004) даёт такой перевод:
blinder Eifer schadet nur = услужливый дурак опаснее врага--Dennis Myts 16:53, 1 мая 2007 (UTC)[ответить]

Это явное не дословный перевод, а поиск ближайшей по смыслу. AndyVolykhov 14:59, 2 мая 2007 (UTC)[ответить]
Ну в общем да.--Dennis Myts 18:27, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]

Пунктуация[править код]

А зачем проставлены сразу запятая и тире? Правильно — или одна запятая, или только тире. —Michael Romanov 14:56, 2 мая 2007 (UTC)[ответить]

Кстати да. А как правильно? С тире или запятой?--Dennis Myts 18:27, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Хотя если у Даля с запятой…--Dennis Myts 18:29, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Значит, надо оставить только запятую! —Michael Romanov 18:51, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Википедия:К переименованию/1 мая 2007 посмотрим что решат.--Dennis Myts 19:00, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]

Я хотела сделать ссылку, но данная статья не нашлась. Получилась ссылка-призрак. Видимо, потому, что у меня "Бога" написано с заглавной буквы, а у Вас со строчной. Измените?

Изменила в названии статьи написание слова "Богу". Сделала ссылку из статьи Присловье.