Обсуждение:Израильская агора

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

А правильно ли мы говорим?[править код]

На иврите мы говорим «עשר אגורות»(э́сер агоро́т). Где конечное «ת» обозначает множественное число. Возможно, по-русски вернее было бы говорить «десять агор»? Ведь мы говорим не «десять центс», а «десять центов». Как вы думаете? --Umclidet 16:36, 23 января 2009 (UTC)[ответить]

См. Обсуждение:Шекель#"Агорот" - не правильно. --ariely 18:22, 24 января 2009 (UTC)[ответить]
Спасбо за ссылочку. Сам я на такое, конечно не наткнулся бы...

--Umclidet 19:19, 24 января 2009 (UTC)[ответить]

Десять мегабайт. Сто грамм. Тридцать агорот. Счётная форма. --М. Ю. (yms) 09:55, 18 сентября 2012 (UTC)[ответить]

И снова про "агорот"[править код]

Я понимаю, если бы форма «агорот» была неграмотной по нормам языка. Так ведь нет. А «агор» — маргинальна. --М. Ю. (yms) 19:57, 23 июня 2013 (UTC)[ответить]

А какого языка? Gipoza 20:01, 23 июня 2013 (UTC)[ответить]
Предлагаю раз и навсегда решить вопрос вот тут -- Википедия:К переименованию/23 июня 2013#Израильская агора → Израильский агорот. --Kalashnov 20:05, 23 июня 2013 (UTC)[ответить]

Кто там пишет в своем блоге[править код]

Это я про вот эту правку: [1]

Во-первых, это не блог. Во-вторых, это сайт, в заглавии которого стоят два имени, и тот факт, что именно эту статью писал я один, сообщен мной в приватной беседе, которая не является АИ. :-) В-третьих, я не уверен, что надо тут цитировать такие куски с нашего сайта.

У меня зато есть другой вопрос. В статье сказано: "дословно переводится как «мелкая монета», «мелочь», «грош»". Откуда эта информация? Я вижу в этимологическом словаре другие версии, причем все предположительные. Vcohen 12:28, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]

Я не буду настаивать на сохранении или отсутствии цитаты. Но мне она кажется очень и очень внятной, прекрасно иллюстрирующей проблему. Уточнения можно сделать любые. В любом случае не вижу никаких проблем с сохранением первого предложения удаленного куска. Что касается этимологии, то это писал не я. У меня в труднодоступном месте есть работа Амусина, там все расписано много качественнее. Но место реально в данным момент труднодоступное. --Kalashnov 12:33, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Вас понял... Сейчас попробую что-нибудь сделать. Vcohen 13:12, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Сделано. Я перечитал цитату из себя и понял, что ей тут не место. То, что формы с каким-то ударением не звучат, - это чистая вкусовщина. Vcohen 13:27, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]

Можно сократить:

Затруднение возникает с теми словами, которые кончаются на ударное А или Я (в русском они обычно получают женский род), когда они стоят в именительном, родительном или винительном падеже множественного числа... Принято для этих падежей использовать ивритскую форму множественного числа: агорА — агорОт. Но тогда возникает проблема выбора между русской и ивритской формой для остальных падежей, и даже шире — для всех существительных.

Иврит через мозг

--Kalashnov 13:30, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]

Нет смысла. Первая фраза из процитированных непонятна без остального контекста (почему затруднение?). Вторая в статье уже есть. Третья является банальным рассуждением, которое читатель может проделать и сам. Vcohen 13:35, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]

Агорат кесеф[править код]

В статье упоминается выражение агора́т ке́сеф. Я сделаю к нему комментарий здесь, а потом надо будет придумать, как это коротко написать в статье. У слова кесеф есть два значения: серебро (более древнее) и деньги (более новое). Сама конструкция агорат кесеф грамматически обозначает агора (чего?) серебра либо денег. Судя по тому, что сказано именно так, а не просто названа монета, видимо, имелось в виду именно серебро, и тогда слово агора обозначает меру веса. Vcohen 13:32, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]

Прочитайте, пожалуйста, мою статью Библейские денежные единицы. Начало хотя бы. "Агарот кесеф" -- это "агора серебра", в значение "некоторое кол-во денег". Сикль (шекель) -- это также первоначально мера веса. Гера -- первоначально мера веса. Это меры веса, ставшие деньгами. Наконец, в Библии слово "серебро" в зависимости от ситуации означает то именно металл (при описании убранства храма, например), то именно деньги (при описании размеров дани, например). --Kalashnov 13:39, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Статью вижу, чуть позже посмотрю внимательнее. Но раз Вы согласны, что агора в данном случае обозначает меру веса (а не монету), давайте придумаем, как это написать. Vcohen 13:44, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Не совсем так. Это именно "агора серебра в значении агоры денег":) Да, это не монета. Но это и не гиря. Это определенное кол-во серебра (в неизвестной форме: кольца? слитка? куска? персидской или греческой монеты?), выполняющего функции денег. Это не определенное количество серебра, из которого можно изготовить какое-то украшение. Это именно количество серебра для совершения сделки. В контексте оригинального текста -- это плата за некий наёмный труд. --Kalashnov 13:53, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Вы хотите сказать, что это слово могло НЕ использоваться в значении просто меры веса? Vcohen 13:54, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Если отождествлять с герой, то не просто могло, но точно использовалось. Если не отождествлять, то у нас нет данных для такого вывода. Слово встречается в Библии только один раз. И только в контексте платы за труд. Можно трактовать как "10 граммов серебра". Можно трактовать как "Неизвестнооткудавзявшеесяназваниенекоймонетыилиденежнойединицы серебра". --Kalashnov 13:59, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Пример "дарик золота" (или "золотой дарик"), где дарик был и мерой веса (но мог и не быть им), и денежной единицей, при этом образован от имени собственного. --Kalashnov 14:03, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Впрочем, если вы уверены, что "агора́т ке́сеф" -- это только "агорат серебра", но никогда "серебряный агорат" или "агорат серебром", то, думаю, вывод о весовой природе этой единицы вполне однозначен. --Kalashnov 14:06, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Понятно. В таком случае мое предложение сводится к тому, чтобы пояснить, что в данном контексте это слово обозначало НЕ монету (поскольку более точно мы не знаем). Vcohen 14:17, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Не факт. Я сумел вытащить Амусина из гугл.буков. См. ниже. --Kalashnov 14:32, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Смысл: возможное значение "агорат кесеф" -- серебряная монета, достаточная для минимальной оплаты поденщика за один день работы, где агора -- эквивалент этой достаточности. --Kalashnov 14:41, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Wow. Просто wow, более внятной реакции у меня нет. Снимаю шляпу. Совершенно серьезно, без тени иронии. Vcohen 14:42, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Короче, одно из возможных прочтений агоры -- трудодень :) --Kalashnov 14:52, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Однако к этой версии нужно подходить очень и очень критично. Лично я не знаю ни одной денежной единицы (до XX века), в названии которой фиксировалось бы абстрактное понятие вроде "рабочий день". Амусин очень и очень хороший автор, но советский. Я никоим образом не хочу тем самым очернить лично мною очень уважаемого ученого, но его версию ставлю под сомнение именно в силу отсутствия других исторических аналогов. --Kalashnov 14:56, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Понятно. Предложение снимается. :-) Vcohen 15:05, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Простой аналог "фунт стерлингов". Фунт (мера веса) более мелких монет. Или "гривна кун" -- некоторое кол-во (определяемое на вес, возможно) более мелких монет (кун). Та же история с либрой/лирой, маркой и многими другими денединицами. --Kalashnov 13:42, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]
Да, логично. Vcohen 13:44, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]

Агора (agora) - встречается только один раз (I Sam. 2.36: la 'agorat_ kesep) и также представляет трудность для отождествления. Раши и другие средневековые комментаторы отождествляли агору с герой, то есть 1/20 сикля (ср. русский синодальный перевод: "из-за геры серебра"). Это толкование опирается на тот факт, что в таргумах как гера, так и агора (впрочем, как и кесита) переданы одним и тем же словом me а , значение которого, по-видимому, просто монета. Другие европейские переводы (ср., например, Engl.: for a piece of silver; Luther: um einen silbernen Pfening; Kautzsh um ein Geldstück) опираются на традицию Септуaгинты ( yißojico VJ*f Vj t0 * ) и Вульгаты (nummus argenteus resp. pro nummulo), отождествляющие агору с самой мелкой монетой. И такое понимание вполне соответствует контексту I Sam.2,27-36. Современные лексикографы считают глагол gr, от которого происходит название денежной единицы агора арамейским заимствованием из аккадского igru – оплата за наем. Если это так, то судя по контексту I Sam.2,36 «агора» можно было бы рассматривать как серебряную монету, достаточную для минимальной оплаты поденщика за один день работы. В этом случае агора, как и ¼ сикля (см. выше бека) свидетельствовали бы об эмбриональном характере монетарной системы в Палестине в первой половине I тысячелетия.

Амусин

Единственное число[править код]

А кто сказал, что форма "агорот" используется в единственном числе? Гугл дает на нее около 1% по сравнению с банальным "агора". Может, не будем людей путать? Во множественном с числительными "агорот" конкурирует с "агор", это верно. И всё. Vcohen 16:07, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]

Помимо или вслед за БСЭ эта форма встречается в некотором числе словарей. При этом, надо сказать, примеры вхождения в русский язык наименования иностранной денежной единицы именно во множественном числе есть. Например, тари (статьи в русской Википедии пока нет). --Kalashnov 16:12, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]
Вопрос в том, что считать вхождением в язык: присутствие в части словарей или употребление в реальной речи. Я думаю, если словарь привел ошибочную (по сравнению с языком оригинала) форму, а народ ее не подхватил, то это не считается. Vcohen 16:17, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]
Чуть поправил. Но не буду настаивать. Если так не нравится, может, попробуете сами как-то изложить с учетом пожеланий раздела "К итогу" на СО переименования. --Kalashnov 16:21, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]
Попробовал, теперь Ваша очередь шлифовать. Vcohen 17:03, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]
Меня этот вариант устраивает. --Kalashnov 17:04, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]
Vcohen 17:20, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]
Согласен с предложенным вариантом. Gipoza 17:46, 28 июня 2013 (UTC)[ответить]

Склоняется ли слово "агора"[править код]

А есть ли ссылки на какие-то АИ, где убедительно (или нормативно) показывалось бы, что слово "агора" склоняется? Я не нашел таких. Вероятнее всего, у нас это слово склоняется просто по аналогии со словом «агора́ (рыночная площадь)», которое пришло к нам совершенно из другого языка, из греческого. Между тем есть правило русской грамматики (в редакции Розенталя): К несклоняемым существительным относятся... иноязычные по происхождению нарицательные и собственные имена, оканчивающиеся на безударные и ударяемые е (э), и, о, у и ударяемое а: кофе, кашне, алоэ, пони, такси, какао, арго, банту, какаду, интервью, антраша; Данте, Доде, Верди, Мали, Осло, Бордо, Шоу, Барту, Дюма, Золя. Агора́ как раз этот несклоняемый случай. --Kalashnov (обс.) 21:17, 9 февраля 2017 (UTC)[ответить]

  • А разве среди таких слов на ударное -а есть слова женского рода? Vcohen (обс.) 22:13, 9 февраля 2017 (UTC)[ответить]
    • В правиле ничего не говорится про род. Есть несклоняемые оканчивающиеся на а слова мужского рода (буржуа́), среднего (амплуа́), женского (дама́), неопределенного или от контекста меняющегося (саха́). Слов женского рода при этом, конечно, минимум. Правда, правило очень нестрогое: есть несклоняемые слова на я (ниндзя), на ы (тартарары), на согласный (коммандос) и т.д. Есть склоняемые слова с ударным конечным а (пара́). Есть несклоняемые слова с безударным конечным а (бальбо́а, ме́диа). В общем так себе правило. Однако каким бы ни было правило, вопрос иначе звучит: есть ли словарь, где было бы написано, что слово агора склоняется? Расширю вопрос: а почему собственно ударение в этом слове на последний слог? И более того: а почему собственно это слово женского рода (не случайно же в БСЭ и Русском орфографическом словаре приводится такая базовая форма, как "агор": израильский агор)? --Kalashnov (обс.) 14:13, 10 февраля 2017 (UTC)[ответить]
      • Строго говоря, в русском языке мог сложиться любой вариант, и правильно так, как написано в русских словарях. Но... Во-первых, у меня нет впечатления, что у этого слова есть какой-то вариант, сложившийся в русском языке. Это слово слишком редко употребляется и слишком малоизвестно. Поэтому логично считать, что правильный вариант - это вариант, который максимально приближен к оригиналу, но при этом не нарушает норм русского языка. Во-вторых, на иврите это слово звучит как агора́ и имеет женский род. В-третьих, по-русски слова, кончающиеся на -а (в том числе ударное), как правило женского рода и склоняются. Vcohen (обс.) 23:12, 10 февраля 2017 (UTC)[ответить]
        • Всё так, кроме одного -- нет АИ. При этом, согласно приведенного выше правила, слово не склоняется. Я не предлагаю каких-то быстрых оргвыводов, просто констатирую факт, что тут требуется АИ. Я такого не нашел, может быть, найдет кто-то другой. --Kalashnov (обс.) 19:59, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
          • Приведенное выше - не правило. Там сказано, какие слова могут не склоняться, но не сказано, что они обязательно не склоняются. Vcohen (обс.) 20:05, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
            • В отсутствии АИ и устоявшейся практики использования под сомнение необходимо проставить как утверждение, что слово "агора" склоняется, так и утверждение, что это слово не склоняется, не правда ли? При этом нужно иметь в виду практически нормативный "Русский орфографический словарь", где даются формы "агор" и "агорот". --Kalashnov (обс.) 20:22, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
              • С одной стороны - да. С другой - поскольку эти источники противоречат сами себе, я бы на них не полагался. Vcohen (обс.) 20:37, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
                • Нет сейчас никаких противоречащих друг другу источников. Есть "Русский орфографический словарь" (РОС) и практика использования. Руководствуясь последней и здравым смыслом, мы игнорируем РОС. Если появится, например, "Орфоэпический словарь русского языка" (ОСРЯ), где будет написано то же, что и в РОС, то игнорировать это уже, вероятнее всего, не получится и противоречий между словарями никаких не будет. Если в ОСРЯ будет приведена форма "агора", то возвращаться к уже проигнорированному ранее словарю тем более нет никакого смысла. --Kalashnov (обс.) 20:53, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
                  • Противоречие между вариантами агор и агорот, которые даются как форма ед.ч. Vcohen (обс.) 21:19, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
                    • Не понимаю, зачем вы цепляетесь за источник, который был проигнорирован еще на предыдущем этапе обсуждения? Чтобы сделать вывод о том, что любой орфографический и т.п. словарь -- лажа? Очевидно, что это не так. На мой взгляд, этот источник нужно вспоминать только тогда, когда появляются какие-то новые аргументы в пользу того, что "агора" внезапно становится словом мужского рода, или что предпочтительные формы всё же "агор" и/или "агорот". Во всех остальных случаях "в архив". Наконец, должен отметить, что в некоторых словарях для дробной британской денединицы также приводятся две формы: "пенни" и "пенс" (да-да в единственном числе). Пример специально взят абсурдный, как абсурдна форма единственного числа "агорот", но это не единственный пример. Зачем так сделано в словарях, я не знаю, но это, скорее, говорит не о противоречивости словаря, а о допустимости с его (словаря) точки зрения обоих вариантов. --Kalashnov (обс.) 21:48, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
                      • Что значит "проигнорирован еще на предыдущем этапе обсуждения"? Вы имеете в виду, что если мы что-то забыли обсудить, то дальше уже нельзя? Насчет слова пенс я в курсе, но это тот случай, когда вариант действительно существует в русском языке и используется в нем, а не просто найден в словаре. Vcohen (обс.) 23:06, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
                      • Хотя нет, не забыли. Вот же Ваша фраза: "При этом нужно иметь в виду практически нормативный "Русский орфографический словарь", где даются формы "агор" и "агорот"". Вы это называете "проигнорирован"? Vcohen (обс.) 23:35, 11 февраля 2017 (UTC)[ответить]
                        • Нет, нужно искать иконку "Крайняя степень удивления". Продолжаем меня цитировать: "На мой взгляд, этот источник (РОС) нужно вспоминать только тогда, когда появляются какие-то новые аргументы в пользу того, что "агора" внезапно становится словом мужского рода, или что предпочтительные формы всё же "агор" и/или "агорот"". В цитированном вами случае отсыл к РОС сделан мною только потому, что там названию (при этом странным для меня образом искаженному) дробной денежной единицы Израиля присвоен мужской род. --Kalashnov (обс.) 00:18, 12 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Лопатин[править код]

У Лопатина агора — это площадь, а монета — агорот. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:20, 15 января 2018 (UTC)[ответить]

Об этом в тексте написано со ссылкой на другой словарь. --Kalashnov (обс.) 13:39, 15 января 2018 (UTC)[ответить]
вот именно Лопатин нигде не упоминается, поэтому я сюда написал. Подозреваю, агорот там недавно появился. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:58, 15 января 2018 (UTC)[ответить]
Можно добавить в таблицу. Ситуацию это всё равно не изменит. --Kalashnov (обс.) 21:17, 15 января 2018 (UTC)[ответить]
И так действительно где-то говорят? Vcohen (обс.) 13:54, 15 января 2018 (UTC)[ответить]
Где-то говорят, прежде всего, «20 агорот». Если нас интересует, как говорят --М. Ю. (yms) (обс.) 15:58, 15 января 2018 (UTC)[ответить]
Гм... И от этой формы род.мн. они так восстановили словарную форму? Да здравствует reverse engineering. Vcohen (обс.) 17:38, 15 января 2018 (UTC)[ответить]
Почему? Не от этой, а от ивритской формы мн. ч. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:19, 16 января 2018 (UTC)[ответить]
Я говорю про авторов словаря. Они фиксируют что-то существующее в русском языке или диктуют с нуля? И если с нуля, то почему так криво? Vcohen (обс.) 16:26, 16 января 2018 (UTC)[ответить]
Не берусь за них отвечать. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:17, 16 января 2018 (UTC)[ответить]

Аверс и реверс[править код]

Согласно данным Банка Израиля, у монеты 10 агор: аверс -- сторона с менорой, а реверс -- сторона с цифрой "10". Источник -- https://www.boi.org.il/en/economic-roles/coins/. Ввиду того, что само деление на аврес и реверс давно стало условностью или вызывает споры, лучше в данном случае использовать официальные данные эмитента монеты. -- Kalashnov (обс.) 08:27, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]

Коллега, я уверен, что вы разбираетесь лучше меня в нумизматике. В моём примитивном понимании, хоть я могу заблуждаться, аверс — это решка, где цифры, а реверс — это орёл, где герб или подобный рисунок, так вот тот самый обсуждаемый рисунок (которому, как некой бредовой теории конспирации, вообще нет места в статье, но, если кому-то интересен этот бред, то Господь с ним) — находится на орле, на стороне противоположной цифровому обозначению стоимости монеты. Так или иначе, если эта сторона по таинственным законам нумизматики и есть аверс (тут я готов принять любой Ваш вывод на веру), то, и не будучи специалистом, могу явно заключить, что правка анонима, в результате которой в статье оказалось написано [Реверс|аверс], то есть текст был изменён на аверс с оставлением ссылки на статью о реверсе, очевидно ошибочна, но теперь вроде Вы исправили. — Prokurator11 (обс.) 08:38, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Не буду отстаивать наличие в данной статье описание истории с 10 агорами, не моя идея написать об этом, а вот про аверс и реверс чуть уточню. Аверс -- главная сторона монеты, реверс -- второстепенная. Главная сторона -- это та, которая говорит о ее принадлежности, указывает на то лицо или государство, которое берет на себя ответственность за подлинность монеты. То есть это сторона, на которой изображен герб, царь-император, более важное лицо (если на обеих сторонах по морде), где указано название эмитента и т.п. Иногда туда попадает и номинал, но чаще номинал находится на реверсе. Пример из описания российских монет. А орел и решка -- это частный случай, где орел -- это именно аверс, а решка -- реверс. — Kalashnov (обс.) 14:23, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Век живи… — Prokurator11 (обс.) 14:36, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Kalashnov (обс.) 15:35, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]

Агор -- и так бывает[править код]

В словаре Лопатина "агор" -- именительный падеж, единственное число (пруф). -- Kalashnov (обс.) 14:25, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]

Не указано, что израильская. Однако не удивлюсь, если какой-то словарописец увидел оборот вроде 10 агор (как 10 копеек), и подумал, что агор / копеек это не родительный падеж, а несклоняемый именительный. Я не вижу ни одного результата, где на латинице монета называется agor (вот кроме этого образчика, кстати, про неизраильскую монету, хотя возможно прописная буква А предполагает, что это агорА), что подсказывает, что речь идёт о чисто русскоязычном конфузе (не говоря уже, что на иврите это очевидно ересь). Вопрос в том, следует ли в Википедии увековечивать очевидную ошибку. Я бы оставил вариант агор, если в профессиональной русской нумизматической литературе укоренилось такое написание, тогда делать, может, и нечего. Коллега Kalashnov, Вы, как я понимаю, специализируетесь в вопросе, у Вас есть такие источники? — Prokurator11 (обс.) 14:50, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Название "агор" я не встречал нигде, кроме академического словаря. Но поскольку он нормативен для литературного русского языка, игнорировать данный вариант, на мой взгляд, невозможно. В том же словаре приводится и второй нормативный вариант для ед. ч., им. п. -- "агорот". И его игнорировать, увы, нельзя. — Kalashnov (обс.) 14:56, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Я не встречал, именно поэтому постоянно настаиваю, что в качестве основной формы нужно использовать "агора" (а не "агор" или "агорот"), а для мн. числа -- "агоры" (а не "агарот"). Но отмечу при этом, что в словаре нет и обратного утверждения -- о том, что данное название НЕ относится к разменной монете Израиля. Ну, и а учитывая, что ни одной монеты, близкой хотя бы по звучанию слову "агор" не существует, остается сделать один единственный неутешительный вывод: по мнению института им. Виноградова нормативным названием израильской монеты является именно "агор". — Kalashnov (обс.) 14:53, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Взять бы этого Виноградова, да за такие доказательства года на три в Соловки! (C) :) -- Prokurator11 (обс.) 14:55, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Если в литературе эта ошибка пока не встречается, то предлагаю не способствовать тому, чтобы она туда распространилась. Vcohen (обс.) 15:02, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
В серьёзных словарях я не видел, но на практике это, увы, уже слишком распространено (пример, 10 агоров, которые, очевидно, образованы от ед. ч. им. п. в форме "агор"). — Kalashnov (обс.) 15:06, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
О, есть уже даже 1 агор. Нормативный словарь делает свое дело... — Kalashnov (обс.) 15:07, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Расползлось уже даже по литературе: 100 агоров. — Kalashnov (обс.) 15:15, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Бррр... А через правило про АИ никак нельзя? Типа, мы не считаем орфографический словарь общей лексики авторитетным по специальным терминам? Vcohen (обс.) 15:18, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Ну, де-факто мы и не считаем этот словарь авторитетным для данного случая:) У нас же основной вариант -- "агора", а не их "агор/агорот". Но, вообще игнорировать нормативные словари (пусть даже они про общую лексику) нельзя же. Тем более, как видно, они уже делают свою "грязную" работу, повышая частотность использования этих странных форм. — Kalashnov (обс.) 15:24, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Тогда зачем приводить ссылку на него? Неужели просто для полноты? Но у Википедии нет задачи быть полным сборником ссылок. Vcohen (обс.) 15:36, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
ВП:ВЕС обязывает. Это нормативный словарь, его невозможно игнорировать. Его необходимо хотя бы упомянуть. — Kalashnov (обс.) 15:39, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
И нельзя снабдить эту ссылку какой-нибудь оговоркой? Например, "в русских словарях также агор". Vcohen (обс.) 15:44, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Немного не понял предложение. Уточните, пожалуйста. — Kalashnov (обс.) 15:52, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]
Упс, мне почему-то казалось, что форма "агор" уже добавлена в преамбулу. Прошу прощения, ухожу, ухожу, ухожу. Vcohen (обс.) 16:36, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]