Обсуждение:Израильский фунт
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 5 июля 2012 года. Старое название Израильская лира было изменено на новое: Израильский фунт. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Проект «Израиль» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Израиль», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Израилем. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
10-12 февраля 2007 года сведения из статьи «Израильский фунт» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Брачные объявления во время израильского экономического кризиса 1960-х годов могли соперничать с анекдотами. Так, в газете „Ѓа-арец“ 1965 года было опубликовано брачное объявление следующего содержания: „Женюсь на женщине с ежемесячным доходом 200 израильских лир“. Это всё. Никаких запросов относительно возраста, пристрастий или внешности потенциальной избранницы». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Проект «Нумизматика и бонистика» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Нумизматика и бонистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с монетами, банкнотами и другими денежными знаками. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Лира или фунт?[править код]
- по-английски — Israeli pound, по аналогии с Palestinian pound времен мандата, Lebanese pound и т.д. (в отличие от Turkish lira)
- на иврите даже фунт стерлингов называется лирой, так что он не показатель
- Нумизматический словарь 1979 года — израильский фунт
- БСЭ — израильская лира
- в сети фунт перевешивает: Яндекс - фунт:лира = 36:22, Гугль - 72:18
Похоже, что БСЭ поспешила взять за основу ивритское название, не учитывая остальные факторы. --М. Ю. 05:12, 6 сентября 2006 (UTC)
- Мы говорим о национальной валюте Израиля. В Израиле она называется «лира». В английской википедии есть статья о валюте «русский рубль», но нет статьи «русский обрубок», хотя слово «рубль» обозначает именно «обрубок серебряного слитка». На иврите слово «лира» обозначает «фунт», но это не причина называть валюту «фунтом», если в государстве, где она имела хождение, используется слово «лира». --Алекс Hitech 06:40, 6 сентября 2006 (UTC)
- Почему не причина? Напоминаю, что по-английски фунт стерлингов называется «паунд стерлинг», а не фунт. —М. Ю. 08:58, 6 сентября 2006 (UTC)
- Я понял бы, если бы вопрос возник относительно какого-нибудь зимбабвийского мбхбуанбхэ, которое ещё и выговорить сложно. Но в Израиле использовалась денежная единица, называвшаяся "лира". Она так называлась на иврите, её до сих пор так называют старожилы. В русском языке существует понятие лиры как денежной валюты, так что нет логического противоречия в названиях. Почему бы не назвать эту валюту так, как она называется в своей стране?
- Судя по всему, здесь проблема в том же, в чём была проблема с называнием «Кармелита» метро. Одно название, принятое в Израиле, и другое, принятое в другой стране, к Израилю никак не относящейся. Да пусть хоть во всём мире израильскую лиру называют фунтом; какое это имеет значение, если в Израиле, единственной стране, имеющей право именовать израильскую валюту, эта валюта называется лирой?
- Местное самоназвание должно превалировать над всеми остальными. --Алекс Hitech 13:37, 6 сентября 2006 (UTC)
- Это Википедия на русском. Поэтому то, что фунт (любой, не только израильский) на иврите называется словом "לירה", не имеет решающего значения, как и то, что по-английски он тоже не фунт, а pound. (Как и на иврите не имеет значения, что в Англии ихняя "лира штерлинг" называется вовсе не так.) А что имеет - это устоявшееся название, зафиксированное в русскоязычных энциклопедиях и справочниках. В данном случае вам повезло, что автор статьи в БСЭ руководствовался той же логикой, что и вы. Но желательно все-таки покопаться и в других справочниках. Потому что версия с фунтом выглядит гораздо логичнее. --М. Ю. 14:25, 6 сентября 2006 (UTC)
- кстати, вот по этому поводу интересный диалог в ЖЖ. Из него следует, что в иврите несколько лет использовалось слово "פונט" (фунт), но вообще с этим была неразбериха. --М. Ю. 14:29, 6 сентября 2006 (UTC)
- Энциклопедия на русском, но описывается в ней израильская денежная единица. Поэтому израильское название имеет приоритет. Иначе, как я уже говорил, следует везде вместо "астронавт" писать "космонавт".
- Как бы то ни было, со статьи «Израильский фунт» есть редирект на «Израильскую лиру», так что энциклопедичность не страдает. --Алекс Hitech 14:39, 7 сентября 2006 (UTC)
- Вы хотите, чтобы я в третий раз вам написал на примере английского фунта, что это не причина, чтобы израильское название имело приоритет? Мне уже стало интересно, с какого раза вы это поймете.
- Если найдется достаточно оснований, надо будет, наоборот, сделать обратный редирект. Пока что из-за БСЭ их недостаточно. --М. Ю. 04:21, 8 сентября 2006 (UTC)
Если статья об израильском фунте...[править код]
Если статья об израильском фунте, то по логике, она должна завершаться 1980 годом — годом перехода на шекель. Т.е. фразой:«На день обмена стоимость американского доллара равнялась 40 израильским лирам, и поэтому один шекель был установлен как равный 10 лирам.» Рассказы о том, как там стали дела обстоять с шекелем, упущенных возможностях, «чёрным рынком», а особенно, ещё и о переходе на новый шекель с деноминацией, мне видятся тут лишними. Каково ваше мнение, коллеги?--Umclidet 16:45, 13 ноября 2012 (UTC)
- Согласен. Gipoza 17:01, 13 ноября 2012 (UTC)
- С запозданием:) (правки уже внесены) согласен, конечно, и я. --Kalashnov 18:03, 13 ноября 2012 (UTC)