Обсуждение:Киллджойс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод названия[править код]

1.Сейчас статья называется оригинальным названием сриала. Официально его еще у нас не показывали, но в сети существуют варианты перевода "Киллджойс" и "Кайфоломы". Если посмотреть (на том же кинопоиске), то существует несколько фильмов с названием "Killjoy" и там один из вариантов перевода "Убивать шутя". Есть ли смысл переименовывать статью в "Киллджойс" или "Кайфоломы", или оставить как есть, до официального перевода?

2. "The Sugar Point Run" серия про место "Sugar Point" - стоит ли его переводить дословно? Ведь мы не переводим "Quad planetary system" как "Планетарная система Четырёх". А т.к. это место, а не гора, то предлагаю вариант "Забег по Шугар Поинт". С ув, LomoNosov 07:21, 30 июня 2015 (UTC).[ответить]

  • По названию. Думаю стоит дождаться официального варианта, потому как единого мнения на название у тех, кто сейчас озвучивает сериал, нет. По названию серии. Видела серию в озвучке Лоста и Байбако. У Байбаковцы дают такое название, у Лоста я не обнаружила вообще никакое. Есть ли ещё варианты и в каком контексте в серии встречается самый Сахарный Пик/Шугар Поинт? Сама серию ещё не видела, добралась только до названия. А место могло взять название и от горы.--с уважением, Lapsy 14:11, 30 июня 2015 (UTC)[ответить]
  • Подождем официального. У лоста назвние серий можно посмотреть тут - www.lostfilm.tv/browse.php?cat=248. Серия называется "Рейд на Шугар-Пойнт", а 1-я серия "Переполох". Сам смотрел в переводе от Лоста, по этому и возник вопрос про название серии. по сути ведь иностранные названия не переводятся (New York ведь у нас не Новый Йорк), хотя не зная контекста можно и не понять, что это название поселения, а не гора из сахара. С ув, LomoNosov 18:44, 30 июня 2015 (UTC).[ответить]