Википедия:К переименованию/9 декабря 2016
Не думаю, что шотландская река имеет большее значение, нежели другие статьи из дизамбига. -- Dutcman (обс.) 08:59, 9 декабря 2016 (UTC)
- Да, кентавр не менее известен. Переименовать. -- 109.252.75.240 09:47, 9 декабря 2016 (UTC)
Итог
Да, река точно не является основным значением. Пожалуй, его и нет. Переименовано — река с уточнением, дизамбиг переезжает на страницу Несс. GAndy (обс.) 23:32, 19 декабря 2016 (UTC)
Нет никаких причин для удвоения конечной «с». И на её русскоязычной странице сайта кнессета — одно «с». -- 109.252.75.240 09:54, 9 декабря 2016 (UTC)
- Согласен. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:59, 9 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам, высказанным в обсуждении. GAndy (обс.) 00:17, 20 декабря 2016 (UTC)
Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа → Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа
Племён. В БРЭ в тексте статьи «Кавказоведение» пишется через ё, в четырёх других статьях в «Литературах» через е. В самих изданиях «Сборника» ё не в почёте, мне она попалась только в названии Даралагёз в оглавлении 25 выпуска (название главы), хотя в самом тексте написано Даралагез. С уважением Кубаноид; 09:57, 9 декабря 2016 (UTC)
Итог
Ну да, тут буква «ё» очевидно должна быть и источники это подтверждают. Переименовано. GAndy (обс.) 23:26, 9 декабря 2016 (UTC)
Трагедии
Трагедия на «Эйзеле»
Итог
Переименовано в Обрушение трибуны на стадионе «Эйзель» коллегой MBH.--Yellow Horror (обс.) 08:35, 27 февраля 2019 (UTC)
Трагедия на Национальном стадионе (Лима)
- Как вариант — Давка на Национальном стадионе (Лима). Михаил Рус (обс.) 18:41, 8 сентября 2018 (UTC)
Итог
Переименовано в Давка на Национальном стадионе (Лима) коллегой MBH.--Yellow Horror (обс.) 08:37, 27 февраля 2019 (UTC)
Куренёвская трагедия
- Судя по этому комментарию — это устоявшееся наименования, поэтому имеет смысл оставить с прежним названием или можно назвать Куренёвский потоп --Impro (обс.) 06:12, 23 ноября 2018 (UTC)
- Определение "Куренёвская трагедия", согласно поисковой выдаче Google Books и Google Scholar, ощутимо преобладает над остальными вариантами названия происшествия как в литературных, так и в специальных источниках. Вариант "Куренёвский потоп" представлен главным образом заглавием книги А. Анисимова "Куреневский потоп. Куреневская трагедия 13 марта 1961 г." (Киев, 2003). Но как легко заметить, "трагедия" в заголовке этого источника также присутствует. Широкого употребления "потопа" в отрыве от конкретного заголовка не обнаружено. Определение "Куренёвская катастрофа" вполне верно по сути и стилистически нейтрально, но, на удивление, практически не встречается в научных статьях, а в литературном поле уступает "трагедии" примерно в 3,5 раза. Считаю, что вариант "Куренёвская трагедия" следует признать устоявшимся названием происшествия.--Yellow Horror (обс.) 09:52, 23 ноября 2018 (UTC)
Итог
Оставлено по результатам обсуждения и приведённым доводам. --Celest (обс.) 18:30, 27 января 2019 (UTC)
Трагедия на стадионе «Караискакис»
- Как вариант — Давка на стадионе «Караискакис». — Schrike(обс.) 13:14, 10 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Давка на стадионе «Караискакис» коллегой MBH.--Yellow Horror (обс.) 08:39, 27 февраля 2019 (UTC)
Трагедии на «Айброкс»
- Не переименовывать. Из вариантов перевода английского слова disaster (несчастье; горе; беда; катастрофа; бедствие; трагедия) именно трагедия — самое подходящее. —Corwin of Amber (обс.) 06:46, 5 января 2019 (UTC)
- Эту вообще нужно разделить, как по интервикам. Непонятно, почему в одну статью запиханы разные трагедии, разделённые десятилетиями. GAndy (обс.) 11:51, 10 мая 2019 (UTC)
Итог
Разделено на Обрушение трибуны на стадионе «Айброкс» и Давка на стадионе «Айброкс». Mrs markiza (обс.) 19:27, 26 марта 2020 (UTC)
Трагедия в Кане (1996)
- Как вариант — Обстрел Каны (1996). — Schrike (обс.) 13:07, 10 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Бомбардировка Каны (1996). Mrs markiza (обс.) 18:01, 26 марта 2020 (UTC)
Трагедия на реке Юрункаш (2007) → Трагедия на реке Юрункаш
- Как вариант — Гибель группы Черника. — Schrike (обс.) 13:00, 10 декабря 2016 (UTC)
- Группа Черника погибла при этой аварии не полностью. სტარლესს 19:23, 10 декабря 2016 (UTC)
- Тогда и Гибель армавирского спецназа, и Гибель детей в Красноярске, и Гибель албанских беженцев близ Джяковицы, и Гибель школьников на Сямозере, и Гибель ленинградских детей на станции Лычково, и Гибель рыбаков в Беринговом море (1965), и Гибель псковского спецназа под Харсеноем надо переименовывать — там тоже не все погибли. — Schrike (обс.) 22:33, 10 декабря 2016 (UTC)
- Несомненно! Но обсуждать мы это будем не здесь. სტარლესს 13:25, 11 декабря 2016 (UTC)
- Тогда и Гибель армавирского спецназа, и Гибель детей в Красноярске, и Гибель албанских беженцев близ Джяковицы, и Гибель школьников на Сямозере, и Гибель ленинградских детей на станции Лычково, и Гибель рыбаков в Беринговом море (1965), и Гибель псковского спецназа под Харсеноем надо переименовывать — там тоже не все погибли. — Schrike (обс.) 22:33, 10 декабря 2016 (UTC)
- Название "Гибель (тур)группы (Сергея) Черника" в АИ практически не встречается. Вот, пожалуй, самая приличная публикация с таким названием, но и то самиздат. Название "Трагедия на реке Юрункаш", наоборот, постоянно звучало в прессе начиная с находки первых тел и по меньшей мере до 2011 года. В официальной справке о разборе происшествия используются определение "несчастный случай в походе", но прессой оно не поддержано. Исходя из принципа "наибольшей узнаваемости среди подтверждаемых АИ", предлагаю оставить название Трагедия на реке Юрункаш, убрав излишнее уточнение (других значимых трагических происшествий на этой реке пока не было).--Yellow Horror (обс.) 14:33, 26 марта 2018 (UTC)
- Группа Черника погибла при этой аварии не полностью. სტარლესს 19:23, 10 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Трагедия на реке Юрункаш на основании аргументов. Mrs markiza (обс.) 18:15, 26 марта 2020 (UTC)
Трагедия на «Эллис Парк»
Итог
Переименовано в Давка на стадионе «Эллис Парк» коллегой MBH.--Yellow Horror (обс.) 08:43, 27 февраля 2019 (UTC)
Трагедия на Джомолунгме в мае 1996 года
Поскольку уже не самая-самая, логично убрать "в мае", просто "Трагедия на Джомолунгме (1996)". --Kosta1974 (обс.) 19:17, 15 февраля 2019 (UTC)
Итог
Переименование в Трагедия на Джомолунгме (1996) будет более корректным. Поэтому итог — переименовать. Зейнал (обс.) 23:01, 3 марта 2019 (UTC)
- Коллега Зейнал, Вы реализовать итог забыли.--Yellow Horror (обс.) 09:15, 4 марта 2019 (UTC)
Трагедия на «Хиллсборо»
- Не переименовывать, устоявшееся название. —Corwin of Amber (обс.) 06:43, 5 января 2019 (UTC)
Итог
Переименовано в Давка на стадионе «Хиллсборо» коллегой MBH.--Yellow Horror (обс.) 08:45, 27 февраля 2019 (UTC)
Трагедия в Майерлинге
Итог
Событие вошло в историю именно как «трагедия». Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 18:13, 26 марта 2020 (UTC)
Трагедия на Немиге
Итог
Снято с переименования номинатором.--Yellow Horror (обс.) 11:51, 31 августа 2018 (UTC)
Трагедия после хоккейного матча в Хабаровске
- Как вариант — Давка после хоккейного матча в Хабаровске. — Schrike (обс.) 13:11, 10 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Давка на стадионе имени Ленина (Хабаровск).--Yellow Horror (обс.) 13:21, 27 февраля 2019 (UTC)
Трагедия в «Лужниках»
Итог
Переименовано в Давка в «Лужниках» коллегой MBH.--Yellow Horror (обс.) 13:12, 27 февраля 2019 (UTC)
Трагедия после хоккейного матча в Сокольниках
- Как вариант — Давка после хоккейного матча в Сокольниках. — Schrike (обс.) 13:14, 10 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Давка в «Сокольниках».--Yellow Horror (обс.) 13:17, 27 февраля 2019 (UTC)
По всем
Эмоционально окрашенное слово «трагедия» неуместно в заголовках статей. Трагедия — это театральный жанр такой. А статьи преимущественно про давку на стадионах или гибель туристских групп. Следует переименовать с использованием более нейтральных формулировок. სტარლესს 11:30, 9 декабря 2016 (UTC)
- каких, например? Может быть "мандец"? Haseo596 (обс.) 12:01, 9 декабря 2016 (UTC)
- Для справки: согласно грамоте.ру:
- ТРАГЕДИЯ, -и; ж. [греч. tragōidia] 1. Драматическое произведение, в основе которого лежит непримиримый жизненный конфликт, острое столкновение характеров и страстей, оканчивающееся чаще всего гибелью героя. Трагедии Шекспира. Древнегреческая т. Классическая т. Ставить, пустить трагедию. 2. Тяжёлое потрясение, переживание, несчастье личного или общественного характера. Семейная т. Т. личной жизни. Т. народа, страны. Пережить трагедию. Делать, устраивать трагедию из чего-л. (отчаиваться без достаточных оснований; предоставлять что-л. слишком мрачным, безнадёжным). // Несчастный случай, катастрофа. Идти по следам трагедии. Т. разразилась внезапно. Лесной пожар - т. для обитателей леса. 3. =Трагизм (2 зн.). Т. жизни. Т. одиночества. <Трагический (см.).
- Ближайший вариант для замены был бы с использованием слова "катастрофа". Но оно, пожалуй, эмоционально окрашено не менее. --Dalka (обс.) 12:29, 9 декабря 2016 (UTC)
- Катастрофа — это вообще о другом, смотрите определение. სტარლესს 14:24, 9 декабря 2016 (UTC)
- Название статьи Трагедия на Немиге уже рассматривалось, я подводил весьма подробный и тщательный итог. Это устоявшееся выражение для данного события. Не исключаю, что для каких-то других событий это тоже может быть уже устоявшимся выражением. GAndy (обс.) 13:45, 9 декабря 2016 (UTC)
- Ну хорошо, Немигу пока оспаривать не будем. Для других событий это может быть устоявшимся выражением, но это надо чётко показывать и доказывать, что это реальное название, а не журналистский штамп. Пока там видны жёсткие проблемы с нейтральностью. В английском варианте идёт в основном disaster. Есть К:Давки, там многие давки собственно давками и называются, почему некоторые из них вдруг «трагедии»? Кто определяет степень трагичности давки? სტარლესს 14:24, 9 декабря 2016 (UTC)
- Куренёвская трагедия — тоже, похоже, устоявшееся название. Это название фигурирует на обоих частях вот этого памятника жертвам, а также на этом памятнике. Плюс большинство источников используют именно такое название техногенной катастрофы. Также фигурируют в источниках названия «Киевский потоп» (под таким названием вышел фильм) и «Куренёвская катастрофа» — на этом памятнике и в «Энциклопедии истории Украины». Но к ним, я так понимаю, такие же претензии в плане эмоциональности названия, источников с неэмоциональными, описательными названиями я не вижу. А самое распространённое из используемых в источниках — «Куренёвская трагедия». GAndy (обс.) 23:59, 9 декабря 2016 (UTC)
- Интересный подход. Вынести полтора десятка статей и ни в одном случае не предложить своего варианта. Это теперь так принято? Тогда я тоже так буду делать. — Schrike (обс.) 08:47, 10 декабря 2016 (UTC)
- Если есть как минимум полтора десятка статей с аналогичной проблемой, далеко не факт, что для них будут применимы аналогичные варианты. სტარლესს 12:48, 10 декабря 2016 (UTC)
- Какие аналогичные варианты? Вы ни одного не привели. — Schrike (обс.) 12:55, 10 декабря 2016 (UTC)
- Вы так говорите, как будто это нужно делать. Нужно решать проблемы, например, путём придумывания корректных названий. სტარლესს 16:22, 10 декабря 2016 (UTC)
- Какие аналогичные варианты? Вы ни одного не привели. — Schrike (обс.) 12:55, 10 декабря 2016 (UTC)
- Если есть как минимум полтора десятка статей с аналогичной проблемой, далеко не факт, что для них будут применимы аналогичные варианты. სტარლესს 12:48, 10 декабря 2016 (UTC)
Не согласен с номинатором. Слово "трагедия" многозначно, и одно из значений предполагает как раз то, о чём речь в статьях. И в источниках подобные события называются трагедиями. Оставить--Unikalinho (обс.) 09:42, 10 декабря 2016 (UTC)
- То есть слово «трагедия», по-вашему, является синонимом словосочетания «давка на стадионе»? სტარლესს 12:48, 10 декабря 2016 (UTC)
- «Давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек», да — трагедия. — Schrike (обс.) 12:55, 10 декабря 2016 (UTC)
- То есть трагедия — это давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек? Словарь с таким определением покажете? სტარლესს 16:22, 10 декабря 2016 (UTC)
- Показать словарь, в котором написано «Трагедия — это давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек», да? Сдаётся мне, вы начинаете доводить до абсурда. — Schrike (обс.) 16:45, 10 декабря 2016 (UTC)
- Это вы предлагаете статьи о давках именовать «трагедиями», не я. Я предлагаю как раз обратное. სტარლესს 19:22, 10 декабря 2016 (UTC)
- Хорошо, давайте переименуем Трагедия на «Эйзеле» в Давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек на «Эйзеле». Чтобы по словарю всё было...--Unikalinho (обс.) 07:15, 12 декабря 2016 (UTC)
- С чего вдруг? Там вообще не давка была, а разрушение стадиона. სტარლესს 10:10, 12 декабря 2016 (UTC)
- Вы так и не поняли мою мысль... Хорошо, а в Разрушение стадиона, приведшее к гибели десятков человек на «Эйзеле» будем переименовывать?--Unikalinho (обс.) 18:57, 12 декабря 2016 (UTC)
- А у вас мысли нет. Вы предлагаете заведомо некорректные названия. «Катастрофа на стадионе „Эйзель“» — вариант, который можно обсуждать. Ваши варианты же — в чистом виде доведение до абсурда. სტარლესს 20:16, 12 декабря 2016 (UTC)
- Вы так и не поняли мою мысль... Хорошо, а в Разрушение стадиона, приведшее к гибели десятков человек на «Эйзеле» будем переименовывать?--Unikalinho (обс.) 18:57, 12 декабря 2016 (UTC)
- С чего вдруг? Там вообще не давка была, а разрушение стадиона. სტარლესს 10:10, 12 декабря 2016 (UTC)
- Хорошо, давайте переименуем Трагедия на «Эйзеле» в Давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек на «Эйзеле». Чтобы по словарю всё было...--Unikalinho (обс.) 07:15, 12 декабря 2016 (UTC)
- Это вы предлагаете статьи о давках именовать «трагедиями», не я. Я предлагаю как раз обратное. სტარლესს 19:22, 10 декабря 2016 (UTC)
- Показать словарь, в котором написано «Трагедия — это давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек», да? Сдаётся мне, вы начинаете доводить до абсурда. — Schrike (обс.) 16:45, 10 декабря 2016 (UTC)
- То есть трагедия — это давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек? Словарь с таким определением покажете? სტარლესს 16:22, 10 декабря 2016 (UTC)
- «Давка на стадионе, приведшая к гибели десятков человек», да — трагедия. — Schrike (обс.) 12:55, 10 декабря 2016 (UTC)
- Я вообще считаю, что здесь ВП:НЕПОЛОМАНО. Оставить--Unikalinho (обс.) 18:58, 12 декабря 2016 (UTC)
- Классический случай ВП:НЕПОЛОМАНО. Не переименовывать. --Ghirla -трёп- 10:23, 17 декабря 2016 (UTC)
- +1. ВП:НЕПОЛОМАНО. Оставить Baccy (обс.) 20:42, 1 января 2017 (UTC)
Оставить Незнание русского языка и русских слов номинантом на переименование, не делает веской причину для переименования статей в ЭНЦИКЛОПЕДИИ, даже если этот номинант интересуется театром (не удивлюсь, что тоже в узком смысле этого слова, к примеру не наслышан как вариант про такое его значение: Тихоокеанский театр военных действий Второй мировой войны), либо изучает слова русского языка по энциклопедиям, а не по словарям. В частности, ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА Ушакова. Д.Н.: Трагедия - это 2. перен. Ужасное происшествие, потрясающее событие. У них в семье трагедия - погиб сын. 3. перен. Тяжелое переживание, состояние, безысходное положение, могущее привести к гибели. Личная трагедия. Гоголя привела его к роковому концу. И не помешало бы филолого-театральному номинанту посмотреть хотя бы викисловарь: трагедия - а именно примеры литературного употребления в классических произведениях исскуства. 37.113.176.73 14:17, 22 мая 2017 (UTC) Оставить "Трагедия" наиболее точное обобщающее слово для всех статей приведенных номинатором. Общее для всех случаев - "массовая гибель людей". А это и есть трагедия, и именно это важно, а не то, что что-то обрушилось, сломалось или не сработала какая-то система безопасности. --Peter Porai-Koshits (обс.) 17:47, 20 октября 2017 (UTC)
- «Массовая гибель людей» — это идеальный вариант. И вы сами привели словарную статью, в которой нет этого толкования слова «трагедия». სტარლესს 10:31, 21 декабря 2017 (UTC)
- Для каждой статьи требуется своё обсуждение, огульное переименование неуместно. Критерий должен быть один - соответствие ВП:ИС. Если для конкретной статьи устоявшимся или наиболее поддерживаемым в источниках наименованием является слово "трагедия", то предложение номинатора должно быть отклонено. --193.233.70.48 13:51, 22 декабря 2017 (UTC)
- Тоже думаю, нужен индивидуальный подход. Есть понятие «массовое убийство», вроде бы по аналогии допустимо определение «массовая гибель». Но вот «Куренёвская трагедия» — устоявшееся определение. А с Джомолунгмой что делать? «Массовая гибель» подразумевает гибель в очерченные временные рамки и по сходным причинам. А если люди погибали на протяжении нескольких дней и по разным причинам? (Ср. с группой Дятлова, там нет слова «массовая».) «Давку», возможно, так и надо назвать, в тех случаях, когда сужением определения не отрезаются какие-то значимые особенности события (Трагедия на Национальном стадионе (Лима), Трагедия на «Эйзеле», в Лужниках?). Арт (обс.) 14:25, 22 декабря 2017 (UTC)
- Как в профессиональной среде принято называть трагедии, подобные гибели группы Дятлова или событиям на Эвересте? Есть ли такие определения, как "холодовая авария" и "холодовая катастрофа"? Я такие определения встречал, но не в АИ, как правило. Арт (обс.) 14:29, 22 декабря 2017 (UTC)
- В туристической среде любой незавершённый поход называют "аварией". Отсюда, например, название первой журнальной публикации исследования Буянова/Слобцова: «Тайна аварии группы Дятлова». Но широкого распространения эта терминология не имеет, поэтому название произведения было впоследствии изменено на «Тайна гибели группы Дятлова».--Yellow Horror (обс.) 12:03, 31 августа 2018 (UTC)
Промежуточный итог
В обсуждении высказаны аргументированные суждения о необходимости индивидуального подхода к именованию статей о различных "трагедиях". Номинатор согласился с этим по крайней мере на примере статьи Трагедия на Немиге. Раздел переформатирован для возможности раздельного обсуждения и подведения итогов по отдельным номинациям.--Yellow Horror (обс.) 11:51, 31 августа 2018 (UTC)
Частичный итог
Статьи о давках на стадионах я переименовываю в "давки". MBH 03:17, 27 февраля 2019 (UTC)
- Коллега, Вы пропустили статью Трагедия в «Лужниках». Кроме того, в названии Давка в Сокольниках условное название стадиона следует взять в кавычки. А "давку в Хабаровске", на мой взгляд, стоило бы назвать Давка на стадионе имени Ленина (Хабаровск): во-первых для единообразия с другими статьями о давках на стадионах; во-вторых потому, что под таким названием есть упоминания в источниках (пример; ещё пример, фраза спрятана в метатэге "desription"), а название сокращённое до "давка в Хабаровске" неспецифично - мало ли какие, где и по какому поводу в этом городе возникают давки (пример).--Yellow Horror (обс.) 08:29, 27 февраля 2019 (UTC)
- @MBH:--Yellow Horror (обс.) 08:30, 27 февраля 2019 (UTC)
- Yellow Horror, вы можете поправите меня как вам хочется. MBH 12:52, 27 февраля 2019 (UTC)
- Ок, сделано.--Yellow Horror (обс.) 13:22, 27 февраля 2019 (UTC)
Итог
Подведены индивидуальные итоги. Mrs markiza (обс.) 19:27, 26 марта 2020 (UTC)
Премьер-министра Южной Кореи в СМИ чаще называют Хван Гё Ан.С уважением--213.24.126.54 12:22, 9 декабря 2016 (UTC)Алесандр
- См. Корейское имя. Двусложные имена и фамилии Концевич рекомендует писать слитно. И склонять имя тогда, кстати, удобнее. Вот перенаправление обязательно нужно сделать, раз в СМИ часто встречается такой вариант. -- 46.29.79.190 15:40, 9 декабря 2016 (UTC)
- Предъявите, пожалуйста, ваши АИ с предлагаемым наименованием. С уважением, Haseo596 (обс.) 22:06, 9 декабря 2016 (UTC)
- Комментарий:. Мне абсолютно всё равно, будут ли корейские имена писаться в два слова или в три, но меня сильно огорчает отсутствие сформировавшегося консенсуса, как надо правильно. Концевич — это, конечно, авторитетно, но источники в большинстве своём, я бы даже сказал — систематически, её не придерживаются. Например, в БРЭ все корейские персоналии пишутся в три слога. И самые известные корейцы — семейка Кимов — также именуются в три слога без шансов быть представленными по системе передачи Концевича. Опрос бы провели, что ли… GAndy (обс.) 00:58, 10 декабря 2016 (UTC)
- Ну я, лично, за переименование. Когда я увидел в Википедии "Геан", подумал, что фамилия немецкая. Haseo596 (обс.) 16:04, 10 декабря 2016 (UTC)
- Старшие Кимы передаются с диалекта северных корейцев (конечный ㄹ как «р», а не как «ль» и т. д.), младший устоялся в СМИ по аналогии. С ними ничего не сделаешь, но это не повод Чхве Сунсиль передавать как Цой Сун Сир. — Ле Лой 22:00, 12 декабря 2016 (UTC)
- Уже проводили, как мне подсказали, хоть и давно. И, кстати, там рекомендовали именно редиректы. Кристобаль Фейра (обс.) 22:04, 12 декабря 2016 (UTC)
- Считаю, что и здесь, и в других статьях с корейскими персоналиями, надо использовать оба варианта написания, сделав для второго переадресацию, так как даже в шаблоне "Корейское имя" часто указывают личное имя в двух вариантах написания. Кристобаль Фейра (обс.) 16:32, 12 декабря 2016 (UTC)
- Для справки: корейская транслитерация — одна из самых неоднозначных в Википедии, этот вопрос обсуждался уже в:
- 2008 году: Википедия:Опросы/О правилах транслитерации корейских имен
- марте 2015 года: Википедия:Форум/Архив/Вопросы/2015/03#Корейское имя
- августе 2015 года: Википедия:Форум/Архив/Общий/2015/08#Корейское имя 2
- ноябре 2015 года: Википедия:Форум/Архив/Общий/2015/11#Корейское имя 3
- Результат всегда нулевой. — Ле Лой 22:00, 12 декабря 2016 (UTC)
- Неудивительно, что нулевой. Такие вопросы, по-хорошему, не мы тут должны решать. А этот вопрос просто никто не решает. Потому что корейская транскрипция - это неуловимый Джо: всем, кроме буквально нескольких, по пальцам одной руки пересчитываемых, странных людей, типа нас, широко на нее наплевать. Непонятно, что делать. В качестве компромисса, может быть, указывать в преамбулах статей второй вариант написания - независимо от того, каков будет первый. Мне лично хочется, чтобы было имя в одно слово. И чтобы в тексте, в скобках, давался вариант раздельного написания. Но это только мне лично так хочется. Ничем обосновать это мое сугубо личное желание не получится. На любое обоснование найдется контробоснование. Ri Hwa Won (обс.) 05:28, 14 декабря 2016 (UTC)
- ППКС. Я поступаю по принципу «застолбления» — как первый автор назовёт, так и пишем. Надо обязательно делать перенаправления со второго варианта, ну и неплохо указывать обоих в преамбуле. — Ле Лой 05:24, 23 декабря 2016 (UTC)
- Оставить. Присоединяюсь к Ле Лой. Пока не решен вопрос "корейская транслитерация" в общем - не переименовывать. --Peter Porai-Koshits (обс.) 17:51, 20 октября 2017 (UTC)
- ППКС. Я поступаю по принципу «застолбления» — как первый автор назовёт, так и пишем. Надо обязательно делать перенаправления со второго варианта, ну и неплохо указывать обоих в преамбуле. — Ле Лой 05:24, 23 декабря 2016 (UTC)
- Неудивительно, что нулевой. Такие вопросы, по-хорошему, не мы тут должны решать. А этот вопрос просто никто не решает. Потому что корейская транскрипция - это неуловимый Джо: всем, кроме буквально нескольких, по пальцам одной руки пересчитываемых, странных людей, типа нас, широко на нее наплевать. Непонятно, что делать. В качестве компромисса, может быть, указывать в преамбулах статей второй вариант написания - независимо от того, каков будет первый. Мне лично хочется, чтобы было имя в одно слово. И чтобы в тексте, в скобках, давался вариант раздельного написания. Но это только мне лично так хочется. Ничем обосновать это мое сугубо личное желание не получится. На любое обоснование найдется контробоснование. Ri Hwa Won (обс.) 05:28, 14 декабря 2016 (UTC)
Итог
Сложился консенсус повременить до решения о написании корейских имён. Пока закрыто. Mrs markiza (обс.) 16:37, 31 марта 2020 (UTC)
В данном случае Луис это не фамилия, а часть двойного имени. Можно было бы переименовать просто в Жорже Луис, но не желательно, так как существуют тёзки. Прошу также владеющих бразильским португальским высказаться на предмет написания Луис/Луиш и дос Сантос/дус Сантус. 92.243.183.21 15:56, 9 декабря 2016 (UTC)
- у Криштиану Роналду Роналду —тоже не фамилия. Может, потаналогии переименовать в Жорже Луис? Haseo596 (обс.) 18:55, 9 декабря 2016 (UTC)
- Наверное, в дус Сантус Диас, Жорже Луис. — Schrike (обс.) 08:49, 10 декабря 2016 (UTC)
- Против предложенного варианта, т.к. под таким вариантом данный персонаж практически неузнаваем. Для тёзок есть такая хорошая вещь, как уточнение. Итак, что мы имеем? Во-первых, в части "Луис это не фамилия, а часть двойного имени" -- сомнений, надо полагать, ни у кого нет. В то же время есть и другие значимые Жорже Луисы, у которых тоже "Луис это не фамилия, а часть двойного имени". Это значит, что надо создать дизамбиг Жорже Луис, перенаправить шаблон {{о}}, который стоит в нашей статье, именно на этот дизамбиг (не на Луис, как мы имеем сейчас), а вот имя нашей статье дать просто с уточнением: сначала по профессии, а потом, скорее всего, по году рождения. Поэтому статью предлагаю Переименовать в Жорже Луис (футболист, 1976)--Unikalinho (обс.) 09:38, 10 декабря 2016 (UTC)
- Переименовать в Сантос Диас, Жорже Луис дос.--Soul Train 19:47, 16 февраля 2019 (UTC)
- Переименовать в Сантус Диас, Жоржи Луис дус. Португальско-русская практическая транскрипция вам в помощь, а шшш характерно для транскрипций с европейского варианта, даже несмотря на то, что в Рио-де-Жанейро тоже шипят. Жоржи - традиционное написание (ср. Амаду, Жоржи и Сеу Жоржи). Mapatxea (обс.) 09:21, 18 декабря 2019 (UTC)
Итог
Переименовано в Сантус Диас, Жоржи Луис дус. Mrs markiza (обс.) 16:42, 31 марта 2020 (UTC)
Или другое название. Причина: дом официально так не называется. Dmitry89 (talk) 17:06, 9 декабря 2016 (UTC)
- Нужно разобраться с форматом называния домов по адресам при отсутствии имени собственного. В Питере принято Невский, 92. AndyVolykhov ↔ 09:51, 10 декабря 2016 (UTC)
- Переименовать, конечно.--Moreorless (обс.) 10:27, 27 мая 2017 (UTC)
Итог
Ковенциональный дом Жолтовского - на Моховой. За отсутствием АИ в пользу существующего варианта, переименовано в Ленинский, 11 (per AndyVolykhov). Wanwa 09:46, 12 августа 2017 (UTC)
Или другое название. Причина: дом официально так не называется. Dmitry89 (talk) 17:06, 9 декабря 2016 (UTC)
- Предложенное название совершенно недопустимо. На Смоленской площади куча домов, в том числе и значимых. 2001:4898:80E8:9:0:0:0:81 01:38, 10 декабря 2016 (UTC)
- Это обсуждаемо, можно цифры добавить, чтобы указывали конкретный дом, правда в статье там "дом 11-13/21" и меня это немного смутило, чтобы предлагать такой вариант. Dmitry89 (talk) 09:50, 10 декабря 2016 (UTC)
- Вообще,в чем заключается значимость этих домов? Обыкновенный жилой домик какого-то архитектора. Haseo596 (обс.) 16:10, 10 декабря 2016 (UTC)
- Вы не поверите, но в наличии источников. AndyVolykhov ↔ 12:14, 11 декабря 2016 (UTC)
- Не поверите, но ВАМ я верю:) Haseo596 (обс.) 09:45, 13 декабря 2016 (UTC)
- Спасибо :) AndyVolykhov ↔ 11:41, 15 декабря 2016 (UTC)
- Вообще-то в источниках по архитектуре его именуют Дом работников НКВД. Предлагаю так и назвать, с уточнением «на Смоленской площади».--Moreorless (обс.) 10:30, 27 мая 2017 (UTC)
- Поддерживаю. Михаил Рус (обс.) 18:48, 8 сентября 2018 (UTC)
- Я бы ещё рассмотрел вариации на тему Дом с башней, например, Дом с башней на Смоленской площади. Wanwa 09:49, 12 августа 2017 (UTC)
- Переименовать так, как дом называют в большинстве АИ упоминающих его. --Peter Porai-Koshits (обс.) 17:52, 20 октября 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Дом работников НКВД на Смоленской площади как наиболее точное и всеобъемлющее название, а также узнаваемое. Mrs markiza (обс.) 20:16, 26 марта 2020 (UTC)
Статью написали на английском из за того, что не было официального перевода. Сейчас яндекс и гугл выдаёт именно «Киллджойс».--AnastasiaSherbakovaRam (обс.) 17:32, 9 декабря 2016 (UTC)
- А сейчас есть официальный перевод на русский? Приведите источник, пожалуйста. --46.29.79.190 15:27, 12 декабря 2016 (UTC)
- Кинопоиск не является источником?--AnastasiaSherbakovaRam (обс.) 15:34, 12 декабря 2016 (UTC)
- Нет. --46.29.79.190 17:35, 12 декабря 2016 (UTC)
- Если учесть то, что почти все стать википедии о фильмах и телесериалах основываются на данных кинопоиска, было бы логично переименовать эту страницу так, как она названа там.--AnastasiaSherbakovaRam (обс.) 18:40, 12 декабря 2016 (UTC)
- «почти все статьи википедии о фильмах и телесериалах основываются на данных кинопоиска» — ложная предпосылка. --46.29.79.190 15:08, 14 декабря 2016 (UTC)
- Если учесть то, что почти все стать википедии о фильмах и телесериалах основываются на данных кинопоиска, было бы логично переименовать эту страницу так, как она названа там.--AnastasiaSherbakovaRam (обс.) 18:40, 12 декабря 2016 (UTC)
- Нет. --46.29.79.190 17:35, 12 декабря 2016 (UTC)
- Кинопоиск не является источником?--AnastasiaSherbakovaRam (обс.) 15:34, 12 декабря 2016 (UTC)
Итог
Ну в общем-то локализация проведена «ЛостФильмом» (весьма профессиональная студия, правда, не очень понятно, как так с официальнотью) и они этот сериал перевели как «Киллджойс». С учётом того, что исходя из названия на оригинале этого очень логичный выбор для именования локализованного произведения, переименовано в Киллджойс (омонимов нет, уточнение излишне). GAndy (обс.) 23:21, 19 декабря 2016 (UTC)