Обсуждение:Королева Элеонора и Прекрасная Розамунда
12—15 февраля 2017 года сведения из статьи «Королева Элеонора и Прекрасная Розамунда» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Модель Льюиса Кэрролла (на илл.) вместо обучения в Оксфордском университете получила четырёхтомник Гомера». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья входит в число добротных статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 9 февраля 2017 года). |
Фамилия[править код]
Коллега, а почему Джаксон, а не Джексон? Есть источники на такую странную транслитерацию? --Томасина (обс.) 01:24, 30 января 2017 (UTC)
- Спасибо! В одном старом издании была "Джаксон", я и начал, не глядя, ставить везде. Действительно, она — самая обычная Джексон, без всяких изысков. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 03:20, 30 января 2017 (UTC)
Буквы в стихотворении[править код]
"вместе с небольшим стихотворением, где некоторые строки отмечены буквами латинского алфавита"
Описание не соответствует сути использованного приема: буквы (английского, а не латинского алфавита!) здесь не отмечают строки, а заменяют слоги в словах, если читать буквы по их "именам" (кроме первой строки, где буква - часть текста). В результате при чтении получается осмысленная фраза: "I send you а picture which I hope will be one that you will like to see. If your Mamma should desire one like it, I could easily get her one".
Поэтому оставлять эти буквы в текущем русском переводе - бессмысленно. Raistlin (обс.) 18:09, 18 декабря 2023 (UTC)
- Здесь невозможно передать переводом смысл оригинала. Вообще здесь вопрос в том, есть ли смысл переводить этот текст, тем более что перевод частичный. Vladimir Solovjev обс 12:13, 19 декабря 2023 (UTC)
- Смысл передать можно - прием передать затруднительно. Полный перевод: Дорогая Энни! Посылаю тебе картинку, надеюсь, она тебе понравится. Если твоя мама захочет такую, могу сделать и для неё. Raistlin (обс.) 00:39, 21 декабря 2023 (UTC)
- Да, замысел. Vladimir Solovjev обс 08:10, 21 декабря 2023 (UTC)
- Предлагаю дать английский текст как основной, полный русский перевод засунуть под спойлер и поменять описание приема на предложенное (с уточнением насчет буквы A). Raistlin (обс.) 13:12, 21 декабря 2023 (UTC)
- Да, так, наверное, будет лучше всего. Vladimir Solovjev обс 16:34, 21 декабря 2023 (UTC)
- Предлагаю дать английский текст как основной, полный русский перевод засунуть под спойлер и поменять описание приема на предложенное (с уточнением насчет буквы A). Raistlin (обс.) 13:12, 21 декабря 2023 (UTC)
- Да, замысел. Vladimir Solovjev обс 08:10, 21 декабря 2023 (UTC)
- Смысл передать можно - прием передать затруднительно. Полный перевод: Дорогая Энни! Посылаю тебе картинку, надеюсь, она тебе понравится. Если твоя мама захочет такую, могу сделать и для неё. Raistlin (обс.) 00:39, 21 декабря 2023 (UTC)