Обсуждение:Миссия на Марс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вообще, те ребята которые переводили фильм для российского проката, не знают что есть такое понятие как "ложные друзья переводчика". Если верить словарю Ожегова в русском языке слово "миссия" означает: "1. Ответственное задание, роль, поручение (книжн.). Возложить важную миссию на кого-н. Великая м. поэта. 2. Постоянное дипломатическое представительство во главе с посланником или поверенным в делах. Сотрудники миссии. 3. Дипломатическая делегация специального назначения. Иностранная военная м. М. дружбы, м. доброй воли (перен.: о делегации, явившейся с дружественными, доброжелательными намерениями). 4. Миссионерская организация". (См.: http://www.ozhegov.org/words/15977.shtml) Ни одно из этих понятий к содержанию фильма не имеет отношения. Впрочем, авторы Википедии не виноваты с тем, что в российском прокате фильм прошёл с идиотским названием. 188.163.57.121 20:02, 30 ноября 2018 (UTC)[ответить]