Обсуждение:Млоцины (станция метро)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Для транслитерации польских названий не используйте современный русский алфавит. Посмотрите старые дореволюционные русские книги, там для польских мягких свистящих использовали две буквы исключенные из русского алфавита в 1918 г. В итоге Войціех стал Войцэхом. Если не хватает букв из современного русского алфавита, используйте близкие в славянских языках. Можно взять в комбинации с литерой j.