Обсуждение:Непал Растра банк

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название[править код]

Как я понял, значение слова "Растра" -- центральный. Не стоит ли перевести его? Получим Непальский центральный банк или Центральный банк Непала. --Kalashnov 20:01, 11 декабря 2011 (UTC)[ответить]

В Краузе World Paper Money — Central Bank of Nepal. В «Валютах стран мира» — Государственный банк Непала. В английской, немецкой и индонезийской Вики — Растра, без перевода. В норвежской — Центральный банк. На сайте банка английское название — Nepal Rastra Bank. Есть пример Банка Марокко, который в 1987 году решил, что его название на всех языках должно указываться «Банк Аль-Магриб». Может — в Малайзии и Непале что-то подобное? Пусть будет Растра. Gipoza 21:01, 11 декабря 2011 (UTC)[ответить]