Обсуждение:Палестинское управление денежного обращения

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Кто-нибудь владеет арабским? Как оно всё же правильно называется? Судя по английскому названию (Palestine Monetary Authority), правильнее будет - "Палестинское управление денежного обращения", слово "Государство" в английском названии точно нет. А в арабском? "دولة فلسطين" (Даулят Филастын, Государство Палестина) как-то не просматривается в названии. Gipoza 05:25, 18 апреля 2013 (UTC)[ответить]

  • Google translate на русский переводит только в виде PМА, на англ. - Palestinian (Palestine) Monetary Authority. Так что и вариант "Палестинское управление денежного обращения" - вполне. --Igorp_lj 15:59, 18 апреля 2013 (UTC)[ответить]