Обсуждение:Почтовый перевод

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иллюстрация[править код]

В качестве иллюстрации предлагаю при удобном случае (походе на почту, например) отсканировать бланк уведомления (или как он там называется) о почтовом переводе. --Michael Romanov 19:05, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо, Леонид. Я так понимаю, на почту идти не пришлось — всё хранилось дома. --Michael Romanov 05:19, 16 марта 2008 (UTC)[ответить]

Две английские статьи[править код]

Есть en:Postal Order и en:Money order на одну и ту же тему. Причем у каждой свои интервики, проставленные от фонаря, так как тоже означают одно и то же — переводы денежных средств через почтовую систему. Надо что-то делать, но пока не знаю — что? --Michael Romanov 10:17, 6 марта 2009 (UTC)[ответить]

Надо их выставить на объединение. Причина их появления - разница между британским английским (Postal Order) и американским английским (Money order). И кстати, в результате объединения получится неплохая статья. --Л.П. Джепко 09:28, 7 марта 2009 (UTC)[ответить]
Мне кажется, в англовике всё это прекрасно видят и без нас. Созданы они давно — в 2004—2005-м, то есть времени для каких-то мер по ним было предостаточно. Обрати внимание, что в разделе «См. также» одной из статей указана вторая статья. Кроме того, там в правках засветился опытный Ww2censor. Не думаю, что если мы повесим объединяющие шаблоны, кто-то там сразу зашевелится это делать. В лучшем случае будет нулевая реакция, и шаблоны будут висеть до бесконечности. А могут и просто возмутиться и сказать нам, что одна статья об американской системе, другая — о британской и незачем их смешивать. Если у тебя есть желание, можешь, конечно, попробовать инициировать объединение. --Michael Romanov 10:34, 7 марта 2009 (UTC)[ответить]
А нам никто и не нужен по большому счету. Один выставляет, трое-четверо заходят, голосуют "за" и при отсутствии реакции через положенное время объединяем. --Л.П. Джепко 20:20, 8 марта 2009 (UTC)[ответить]
А с другой стороны, прочитал эти статьи и вижу разницу между ними. Postal Order - это почтовый перевод, а Money order - это денежный перевод, Postal Order является лишь одним из видов Money order, причем у них это что-то вроде ценной бумаги. --Л.П. Джепко 20:31, 8 марта 2009 (UTC)[ответить]
Ну вот видишь, если разобраться, то это немножко разные вещи, оказывается. Тогда я поменяю интервики. Спасибо. --Michael Romanov 01:36, 9 марта 2009 (UTC)[ответить]
Вообще там на en:Money order стояло Платёжное поручение в качестве интервики — так что по-любому. :) --Michael Romanov 07:40, 10 марта 2009 (UTC)[ответить]

Большой филателистический словарь|страницы=??|статья=Переводы денежные почтовые[править код]

@Л.П. Джепко: Лёня, посмотри, пожалуйста. --Michael Romanov 15:00, 9 мая 2016 (UTC)[ответить]