Обсуждение:Русский язык в Израиле

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Учебная литература[править код]

Какое отношение имеют обучение ивриту, грамматика иврита и иврит-русские словари к русскому языку в израиле? Предлагаю перенести этот раздел в статью иврит, отсюда его надо удалять. --Шуфель 07:04, 22 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Здравствуйте! Возможно вы и правы, что обучение ивриту, грамматика иврита и иврит-русские словари к русскому языку в Израиле имеет опосредованное отношение. Однако, само по себе «обучение ивриту, грамматика иврита и иврит-русские словари», как мне представляется, все-таки достаточно интересно и важно, и должно быть как-то отражено в Википедии. Но так получилось, что я, внимательно просмотрев, куда можно было бы вставить эту информацию, в том числе и статью про Иврит, так и не нашел такого места, куда можно было бы совершенно бесспорно эту информацию поместить, хотя, как я понял, Израилю и жизни в Израиле в Википедии уделено достаточно много места, и имеется много статей, посвященным разным аспектам жизни в Израиле (например, подробно описано какие электрические розетки раньше использовались, а какие используются теперь и т.п.). Если вы можете перенести раздел про учебную литературу в какое-то другое подходящее место, будет очень хорошо, я такого места найти не смог. Можно, конечно, и просто удалить этот раздел из статьи про русский язык в Израиле, никуда его не перенеся. С уважением, --Just 10:22, 22 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Данная информация представляет собой скорее панегрик профессору, нежели нечто энциклопедическое. Не всякая информация вообще должна находиться в энциклопедии и уже тем более в конкретной статье. В данном случае, связь с темой статьи толком не просматривается, стиль неподходящий. Я её удаляю. Если она кому понадобится для переноса или использования в другом месте - в истории статьи она сохранится и «достать» её можно будет в любое время. Pessimist 10:49, 22 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Какое место занимает русский язык?[править код]

В статье сказано, что русский «является одним из самых распространённых в Израиле», но вообще не сказано, какое место он занимает по распространённости (по количеству говорящих на нём, т.е. активно использующих язык в повседневной жизни). Прошу добавить информацию в статью, можно даже в преамбулу (с опорой на АИ). Вроде, если я правильно помню, четвёртое...--Brateevsky {talk} 13:46, 13 апреля 2014 (UTC)[ответить]

Если учитывать именно "активно использующих язык в повседневной жизни", то будет третьим. Если учитывать "владеющих в той или иной степени" - то четвертым, после английского. Но никаких АИ под такие общие определения мне не попадалось. Есть вот это (иврит) - родной язык для лиц старше 20-ти лет на 2011 год - третье место. --Шуфель 14:57, 13 апреля 2014 (UTC)[ответить]

Русский язык в Израиле вымирает[править код]

Представители молодого (родившиеся в 90-х), приехавшие в Израиль в детском возрасте или родившиеся в стране, общаются между собой только на иврите, это факт. По русски говорят только со старшим поколением, и делают это неохотно, с акцентом, вперемешку с ивритом, с грубыми ошибками, связанными с дословным переводом с иврита. Сложно представить что их дети будут хоть как-то говорить по русски, а при отсутствии массовой иммиграции из СНГ в Израиль можно констатировать что у русского языка в Израиле нет будущего. Пожалуй единственным исключением возможно являются дети "мофета" - это в основном представители олимовской элиты, которая видит необходимость в сохранении знания русского языка в практических целях - экономические связи с Россией (наличие бизнеса и т. д.), и перспектива вернутся в Россию в случае войны или острого кризиса в Израиле (то есть "на всякий случай"). АИ у меня нет, да и вряд-ли они где-то есть, потому что серьёзное исследование на эту тему наверно никто не проводил, но участники знакомые с израильскими реалиями должны это знать и понимать. Разрыв между поколениями огромен, я лично видел семьи в которых существует языковой (и не только) барьер между родителями и их собственными детьми, а межу дедами и внуками разрыв просто колоссальный, как между двумя разными народами. --77.126.103.153 22:41, 6 мая 2014 (UTC)[ответить]

«Это форум для обсуждения не предмета статьи, а только самой статьи». --Pessimist 22:44, 6 мая 2014 (UTC)[ответить]

В таком случае запрошу АИ на аргумент "В отличие от многих других иммигрантских языков, русский язык в Израиле демонстрирует тенденцию к устойчивому сохранению и передаче молодому поколению.". Кроме элитных деток мофета, кто из потомков алии 90-х нормально говорит по русски? --77.126.103.153 09:30, 7 мая 2014 (UTC)[ответить]

Еще оба сына моего родственника, родившиеся в Израиле. В доме, видимо, постоянно смотрят русское ТВ :) --М. Ю. (yms) 09:58, 7 мая 2014 (UTC)[ответить]
Они между собой общаются по русски? И как звучит их русский? Картавый, с ивритскими интонациями, с примесью ивритских слов процентов как минимум на 60? Проблема в том что никто не проводит исследование данного вопроса на академическом уровне. На первый взгляд - кругом газеты на русском, библиотеки, писатели, читатели и т. д., но никто не осмелится посмотреть правде в глаза и признать что через пару-тройку десятков лет всё это уйдёт в небытие, по причине старения и естественной смерти всех наших либерманов, губерманов и прочих дин рубин. Формируется новая категория израильского общества - ивритоязычных "русим". --77.126.103.153 10:20, 7 мая 2014 (UTC)[ответить]
Их русский на удивление чистый. --М. Ю. (yms) 10:51, 7 мая 2014 (UTC)[ответить]
В том-то и дело что на удивление. Так как это исключение, а не правило. --77.126.103.153 08:20, 8 мая 2014 (UTC)[ответить]
Дочка моих друзей родилась в Петах-Тикве. Ее русский такого качества, что в московском поезде никто не заподозрил в ней иностранку. --Pessimist 10:49, 7 мая 2014 (UTC)[ответить]
Не факт что не заподозрил. Просто в нынешней России иностранцами уже давно никого не удивишь (чай не СССР), а так как люди в России, мягко говоря, тактичнее чем в Израиле, они не будут лезть с вопросами кто ты и откуда. А большинство родившихся в Израиле русим в России никогда и не были. --77.126.103.153 08:20, 8 мая 2014 (UTC)[ответить]
  • Думаю, что русский хоронить в Израиле ещё рановато. Для 15% граждан Израиля русский язык является родным. Русский язык занимает третье место по распространенности в Израиле – после иврита и арабского. На нем говорят более одного миллиона израильтян. Для сравнения: арабский язык родной для 18% населения Израиля – порядка 1,44 миллиона человек[1].--Umclidet 14:30, 7 мая 2014 (UTC)[ответить]
На арабском языке в Израиле говорят дети, на русском языке израильские дети почти не говорят, а это очень даже свидетельствует о том что когда эти дети вырастут, а нынешнее взрослое поколение состарится и умрёт, на русском языке в Израиле будут говорить примерно так-же, как сейчас на польском или венгерском. Я не говорю что что русский язык в Израиле мёртв и его пора хоронить, я всего лишь не согласен с тем что "в отличие от многих других иммигрантских языков, русский язык в Израиле демонстрирует тенденцию к устойчивому сохранению и передаче молодому поколению.", так как глядя на подрастающее (и даже уже подросшее) поколение наблюдаю противоположную тенденцию - стремительное наводнение русской речи ивритом, вплоть до полного вытеснения первой. Какой смысл дезинформировать читателя? --77.126.103.153 01:19, 8 мая 2014 (UTC)[ответить]
  • Поскольку Ваши личные наблюдения, мнения и выводы, которые из них Вы делаете не являются ВП:АИ,мы просто тратим тут драгоценное время на пустой трёп. Это не форум (см. ВП:ЧНЯВ). Вот тогда, «когда эти дети вырастут, а нынешнее взрослое поколение состарится и умрёт», мы с Вами вернёмся к обсуждению этой темы.:)) За сим, позвольте откланяться. Примите и пр.--Umclidet 11:28, 8 мая 2014 (UTC)[ответить]
  • Нашел вот такое вот: First Language Attrition in Russian Immigrants (1997), но что там внутри - неизвестно, есть одна ссылка про "быстрое оставление языка у детей" здесь. И хотя наш анонимный коллега делает довольно необычные, сильные и не подкрепленные источниками заявления, в части претензии к тексту "В отличие от многих других иммигрантских языков, русский язык в Израиле демонстрирует тенденцию к устойчивому сохранению и передаче молодому поколению." он прав - на такое желательно АИ, личные свидетельства википедистов о своих знакомых, родственниках и детях не в счет --Шуфель 12:04, 8 мая 2014 (UTC)[ответить]
  • Умклидет, трёп не трёп, а запрос АИ на голословное утверждение что русский язык в Израиле передаётся из поколения в поколение таки проставлен, так что лучше потратьте своё "драгоценное время" на поиск вышеупомянутых АИ. Кстати, насчёт "выросших детей", тут и жать уже не надо. В начале 70- была довольно большая волна алии из СССР, прошло более 40 лет, выросли не только дети, но и внуки тех олим и уже подрастают правнуки (скажем, родился в 72 г, в 91 г. завёл семью). Вот если будет АИ на то что внуки "семидесятников" разговаривают со своими детьми по русски, я зарегистрируюсь и публично съем шляпу. --77.126.103.153 13:58, 8 мая 2014 (UTC)[ответить]
  • 77.126.103.153 перед тем как съедать шляпу, предлагаю начать с малого: вместо того чтобы начинать форум-стайл споры, развивать какие-то теории про "деток мофета", объяснять другим участникам, что и почему думают про их знакомых и т.д., предлагаю вам тоже заняться поиском источников по данной теме. Тем более, что она вполне академически исследуется, да и центральное бюро статистики наверняка не один пресс-релиз на тему владения языками публиковало --Шуфель 14:57, 8 мая 2014 (UTC)[ответить]

Связь со статьей "Языки Израиля"[править код]

Данная статья не должна быть "беднее" в части описания русского языка, чем статья "Языки Израиля". Поэтому я (творчески) скопировал интересную информацию из статьи "Языки Израиля". Michaelgranovsky1958 (обс.) 16:11, 11 апреля 2019 (UTC)[ответить]