Обсуждение:Танцлер, Карл
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Преступность», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с преступностью и преступлениями. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
5—8 октября 2014 года сведения из статьи «Танцлер, Карл» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Не сумев вылечить подругу, „доктор“ вступил в отношения с её трупом». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Хойос[править код]
Вопрос: эта орфография взята из каких-то источников на русском языке? Дело в том, что по-испански Hoyos читается Ойос. Впрочем, по-английски там может оказаться какой-нибудь Х-образный призвук, и тогда Хойос будет правильно. Vcohen (обс) 20:37, 7 сентября 2014 (UTC)
И второй вопрос: Cosel по-немецки читается Козель, а не Косель. Даже статья, на которую здесь есть ссылка, называется Козель, Анна Констанция фон. Есть ли русские источники, в которых написано именно Косель? Vcohen (обс) 20:33, 20 сентября 2014 (UTC)
- Еcли таких нет — правьте смело согласно практической транскрипции. Sealle 05:54, 2 октября 2014 (UTC)
- Хочется сначала добиться ясности с обоими вопросами. Тонкий момент - то, что Hoyos в англоязычной среде может действительно оказаться Хойос. Vcohen (обс) 06:38, 2 октября 2014 (UTC)
- О, вижу Ваши правки. Но мне все равно хочется добиться ясности. Vcohen (обс) 06:40, 2 октября 2014 (UTC)
ТА-?[править код]
Ни по-немецки, ни по-английски его фамилия не читается как ТАнцлер. Откуда этот «тАнцлер»? Есть многочисленные русскоязычные АИ с «устоявшимся» искажением? — 5.76.204.15 03:27, 6 октября 2014 (UTC)
- Тот звук, который там звучит по-английски, часто передают на русский как А. Vcohen (обс) 04:28, 6 октября 2014 (UTC)
- Ещё чаще его передают как Э. Так что что там насчёт АИ? — 5.76.204.15 11:50, 6 октября 2014 (UTC)
- Про АИ не знаю. Возможно, ответит кто-нибудь другой. А вот насчет "еще чаще"... Я сейчас взял для интереса список 50 штатов США на русском языке. В этих 50 названиях буква Э встречается 4 раза: Делавэр, Мэн, Мэриленд, Нью-Гэмпшир. Насколько я понимаю, только в слове Нью-Гэмпшир она обозначает этот звук, т.е. только один раз на эти 50 названий. Во всех остальных случаях в этих названиях этот звук обозначен буквой А (или Я). Vcohen (обс) 12:38, 6 октября 2014 (UTC)
- Сравнивать практику транскрипции (а то и транслитерации) географических названий с транскрипцией личных имён не очень корректно — общеизвестны причуды русскоязычных картографов. — 5.76.204.15 05:58, 7 октября 2014 (UTC)
- В именах и фамилиях все равно нет преобладания Э, в крайнем случае 50 на 50. См., например, Список президентов США. Vcohen (обс) 11:04, 7 октября 2014 (UTC)
- Сравнивать практику транскрипции (а то и транслитерации) географических названий с транскрипцией личных имён не очень корректно — общеизвестны причуды русскоязычных картографов. — 5.76.204.15 05:58, 7 октября 2014 (UTC)
- Про АИ не знаю. Возможно, ответит кто-нибудь другой. А вот насчет "еще чаще"... Я сейчас взял для интереса список 50 штатов США на русском языке. В этих 50 названиях буква Э встречается 4 раза: Делавэр, Мэн, Мэриленд, Нью-Гэмпшир. Насколько я понимаю, только в слове Нью-Гэмпшир она обозначает этот звук, т.е. только один раз на эти 50 названий. Во всех остальных случаях в этих названиях этот звук обозначен буквой А (или Я). Vcohen (обс) 12:38, 6 октября 2014 (UTC)
- Ещё чаще его передают как Э. Так что что там насчёт АИ? — 5.76.204.15 11:50, 6 октября 2014 (UTC)
Глянул в англовики[править код]
Там нет никаких упоминаний Второй Мировой (оно вообще непонятно, каким образом европейские события влияли на криминальные процессы в невоевавшей тогда Америке?), сказано о посещениях мавзолея почти каждый день и говорится, что доказательства половых контактов с трупом спорны. А ещё там фотка Елены в 1940 году есть, нестрашная, стоит добавить. Carpodacus (обс) 12:40, 6 октября 2014 (UTC)