Обсуждение:Туркменская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Двойные буквы[править код]

Что-то я сомневаюсь, что в первом латинизированном туркменском письме, двойные буквы были включены в состав алфавита.--Noorlan, 12:31, 19 сентября 2009‎

Вопрос по тексту[править код]

Что такое "сефрах"? Опечатка?--92.255.255.53, 04:56, 30 апреля 2013‎

Деньги[править код]

Как так получается, что реформа прошла в 1995 году, но старые «буквы» ($, ¥, Ñ, т.д.) были на банкнотах и монетах вплоть до 1999 года включительно?--Любослов Езыкин (обс.) 22:02, 16 июня 2018 (UTC)[ответить]

Адаптированные написания[править код]

В контексте олимпиады я обратил внимание, что туркменские фамилии передаются не согласно туркменскому алфавиту, а как бы в английской транскрипции с русского.

Покопавшись в этом вопросе, я обнаружил, что в туркменских загранпаспортах используются только такие адаптированные написания (т. е. официальное туркменское имя человека даже не указывается; обратите внимание на букву V вместо W в фамилиях). В водительских удостоверениях указываются отдельно туркменское имя в официальной орфографии, а отдельно адаптированное (причем транскрипция не очень последовательна). См. примеры здесь

В разделе "Адаптация для иностранных текстов" я привел правила, по которым туркменская письменность преобразуется в транскрипцию по нормам BGN/PCGN. Я понимаю, что это всё попахивает ОРИССом, но явление существует, и его хотелось бы отразить. А для этого, конечно, желательно раздобыть какую-то официальную туркменскую инструкцию. Hellerick (обс.) 14:48, 11 августа 2021 (UTC)[ответить]