Обсуждение:Форро

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименуйте, пожалуйста, Фохо в Форро.

Нет никаких оснований передавать бразильское rr через русское "х". Хотя в некоторых говорах Бразилии оно действительно произносится похоже, это произношение не является ни нормативным, ни самым распространенным.

Основанием для написания Фохо послужила, как я понимаю, транскрипция в английском варианте статьи:

Forró (Portuguese pronunciation: [fɔˈɦɔ]*) https://en.wikipedia.org/wiki/Forr%C3%B3 Это произношение не является нормативным, а кроме того, транскрипционный знак [ɦ] (https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_glottal_fricative) соответствует звонкому согласному, похожему на украинский "г", так что "х" для его передачи не подходит.

Прецедентов передачи португальских слов с "rr" через "х" в русском языке не существует. Существующие примеры передачи португальских слов с "rr", передающих бразильские реалии, на русском из Википедии:

Серрадо (также серраду) -- обширный экорегион тропической саванны на территории республики Бразилия https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%BE

Война́ Фарра́пус (порт. Guerra dos Farrapos, от farrapos — «лохмотья») https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0_%D0%A4%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B0%D0%BF%D1%83%D1%81


Серра (порт. Serra) — муниципалитет в Бразилии https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%B0_(%D0%AD%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%83-%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%83) — Эта реплика добавлена с IP 178.167.44.87 (о) 14:14, 16 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Спасибо, уже подал заявку и вставил шаблон переименования в начало статьи. – 16 января 2018 в 13:46 (UTC)

"Форро или Фохо?"[править код]

Я тут посмотрел историю изменений статьи, она была создана в 2014 году и называлась "Форро", как ей и положено, пока один специалист не переименовал ее в 2015 году, оставив к своей правке следующий комментарий:

«Название "Forro" произносится как "Фохо", так как в португальском две "rr" читается как "х"».

В общем случае, это, конечно, неверно, хотя такое произношение и в отдельных регионах Бразилии существует. Но при таком произношении подобным образом произносится и начальное "r", например Рио-де-Жанейро могут произносить как "Хиу", однако при переводе на русский мы так не пишем. Кроме того, в википедии существует масса статей про людей с португальским именем Rui (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%B9), и это имя переведено всегда как Руй, а не как соответствующее слово, тоже из трех букв.

Гугление по русским словам "форро" и "фохо" показывает преобладание первого варианта: «"форро" танец: About 7,840 results» «"фохо" танец: About 414 results».

Однако то же гугление показывает, что есть такие люди, которые пишут "фохо", и это не только те, кто прочитал такую форму слова в интернете, но и те, кто занимается этим лично, был в Бразилии, слышал, как это произносится и считает, что по-русски должно быть так. Примеры таких цитат из гугла:

(1) «Потом в Бразилии мне понравился один ритм Фохо (в России его называют форро), где задействованы три инструмента, включая аккордеон. Теперь я подумываю научиться играть на аккордеоне и вернуться в Бразилию, чтобы сыграть в ансамбле фохо»;

(2) «Народ, я образилилась окончательно. Пятницу, субботу и воскресение я провела в школе танцев, потея на интенсивных курсах сальсы и фохО (forró). И с чего это я решила пустится в пляс? Ну, во-первых, фохо я уже сто лет люблю, еще в пору моего студенчества в Токио ходила на Роппонги в бразильский бар Акараже и потихонку осваивала несложные па. Перед отъездом в Бразилию удалось попасть на концерт моей любимой фохо-группы Фаламансы, что меня еще больше вдохновило».

Таким образом, после переименования статьи вариант "фохо" все-таки нужно, видимо, каким-то образом в ней упомянуть, иначе придут и снова переименуют, как случилось в первый раз. Возможно, объяснить особенности вариативности произношения "rr" и привести аргументы, поясняющие, почему в качестве основного выбран вариант "форро", а не "фохо".

Склонение фамилии певца Луис Гонзага?[править код]

В статье написано:

  • «Праздник отмечается 13 декабря и приурочен ко дню рождения отца форро — бразильского музыканта и композитора Луиса Гонзага».

Между тем, иностранные фамилии (лиц мужского пола) этого типа обычно склоняются:

Но вот в случае с Луисом Гонзагой(?) я не вполне уверен.

Поскольку фамилия не особо известна русскому читателю, если ее склонять в цитате, приведенной выше (то есть, написать «приурочен ко дню рождения отца форро — бразильского музыканта и композитора Луиса Гонзаги»), то читатель может подумать, что это такая французская фамилия с ударением на последнем слоге — «Гонзаги́».

Не склонять же фамилию (как сделано в цитате выше) — нарушать правила склонения иностранных фамилий.

Какие будут мнения? -- Hukarere (обс.) 20:55, 22 февраля 2018 (UTC)[ответить]

  • Yms, Volkov, не могли бы Вы высказаться по этому поводу? -- Hukarere (обс.) 08:48, 23 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Я вначале нашел и процитировал тот же абзац с грамоты.ру, потом посмотрел выше и убрал его. Зачем вам мое мнение, если вы уже нашли ответ? Луиса Гонзаги. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:42, 24 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Я не то чтобы нашел ответ. Правило известно, но из любого правила бывают исключения, поэтому помимо цитирования абзаца с грамоты.ру я высказал некоторые сомнения по поводу применимости этого правила к данной фамилии в виду ее неизвестности и экзотичности для русского читателя. Падежные формы данной фамилии, например, «Гонзаги», русскоязычный читатель может спутать с «французской» несколняемой фамилией Gonzagui (если бы такая была) в именительном падеже, и, соотвественно, не так ставить в ней ударение (на последний слог). Или решить, что это «итальянская» несклоняемая фамилия Gonzaghi. Падежную форму «Гонзагой» тоже легко принять за несклоняемоую фамилию неизвестного происхождения с ударением на последний слог — «Гонзаго́й». Но Ваше мнение я понял — строго применять данное правило. Спасибо. -- Hukarere (обс.) 18:00, 24 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Если фамилия является ссылкой на страницу с названием "Луис Гонзага", то в чём вообще проблема сделать по правилам русского языка? Тот, кого это интересует, наведёт мышь или проследует по ссылке (телефоны, да). Остальным хоть кол на голове теши -- им это не интересно. 90.189.227.114 09:04, 14 сентября 2020 (UTC)[ответить]