Обсуждение:Jazzin’ for Blue Jean

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


В тексте статьи встречается фрагмент:

  • Боуи получает несколько возможностей в фильме, чтобы иронично поглумиться над собой и своей карьерой - в частности его история злоупотребления наркотиками, его взаимоотношения с поклонницами, и коммерциализация его музыки ("Вы лицемерная, грубая, псевдо-восточная старая королева! Ваши конверты от грампластинок лучше чем Ваши песни!") ("You conniving, randy, bogus-Oriental old queen! Your record sleeves are better than your songs!").

Из контекста совершенно ясно, что фраза должна переводиться как:

  • ("Ты лицемерный, грубый, псевдо-восточный старый педик! Твои конверты от грампластинок лучше чем твои песни!")

Но моя правка была автоматически отфильтрована - очевидно, из-за слова "педик". Прошу принять меры. :) Zavgorodny 08:14, 31 мая 2010 (UTC)[ответить]

Согласен. Хотелось бы получить комментарии администраторов. Кубичка 07:59, 1 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Zavgorodny ты бы еще предложил группу Queen, этим словом переводить :) Ничего там нет в контексте, все прямо и ясно, там есть свой подтекст, псевдо-восточная старая королева - это Боуи свои темы "обстебывает", нужно хорошо в его биографии порыться, чтоб понять что он хотел этим сказать, но какой-то определенный скрытый смысл там точно есть. --Jazzfan777 16:24, 4 июня 2010