Обсуждение:Memento mori

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Так как же правильно - "mEmento mori" или "mOmento mori"? А то в заголовке статьи - одно, а в самой статье -другое... 89.232.124.241 09:47, 3 февраля 2009 (UTC)[ответить]

Правильно — «memento», потому что корень «mem» — это «память». Момент тут ни при чём --IRI 09:46, 23 января 2011 (UTC)[ответить]

"Формула любви"?![править код]

а, может, всё-таки "Кавказская пленница"? Олежа 05:30, 25 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Mori vs. more[править код]

С чего бы это «memento mori» стало переводиться как «помни обычай»? Mori образовано от mort («смерть») [1][2], а «обычай» — это «more» (напр. аntiquo more — «по старинному обычаю» [3])

Помни о смерти - как вариант перевода: радуйся жизни! Андрей Согласен с Андреем. Это действительно выражение о том, чтобы люди помнили о смерти. Не для страха говорено, но для того, чтобы люди ответственно относились к каждой минуте своей жизни, как если бы завтра наступила смерть. Это только представить, что завтра теюбя не будет, как начнешь ценить каждую минуту, не будешь прожигать жизнь. Но в этом выражении имеется и более глубокий, философский смысл.


"Кавказская пленница"[править код]

Считаю нужно вернуть текст об упоминании этой фразы в кинофильме "Кавказская пленница", т.к. оно стало крылатой фразой и поэтому заслуживает упоминание.--Deepak-nsk 15:48, 22 октября 2011 (UTC)[ответить]