Обсуждение шаблона:Китайский

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Неполадки >_<[править код]

Исправьте шаблон, а то он страницы портит. Ole Yves 07:20, 29 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Пожалуйста, уберите пробелы перед запятыми[править код]

Они противоречат правилам русского языка. Аналогично и перед закрывающей кавычкой. Пример — Китайский Тайбэй#История появления термина. С уважением, Илья 16:01, 18 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Запрос[править код]

Мне кажется, будет правильнее сделать так, чтобы когда указаны либо только традиционное написание, либо только упрощённое - писать просто "кит.", без "трад." и "упр.". Либо, если другие будут против, добавить ещё один параметр, скажем, пишем, "доп=1" и тогда эти уточнения не пишутся. --Koryakov Yuri 13:38, 9 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Было бы неплохо если бы кто-нибудь предложил конкретный код для внесения. --DR 00:40, 22 апреля 2012 (UTC)[ответить]
× Не сделано. Если у кого-то есть предложение реализации верните шаблон в актуальное состояние. Dmitry89 18:54, 17 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • Для этого есть {{lang-zh}}. -- AVBtalk 06:03, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    • Понятно, что есть. Весь же смысл в том, чтобы обойтись одним шаблоном. Если написание одинаково (а таких случаев большинство), то куда его ставить в трад., или в упр.? Логично было бы сделать так, что всё равно куда ставишь и уточнений не добавляется. --Koryakov Yuri 06:45, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    • Документация к {{lang-zh}} гласит:

      Шаблон применяется, если необходимо дать только оригинальное написание китайского термина, когда тип письменности неизвестен. Иначе рекомендуется использовать более полноценный шаблон {{Китайский}}

      Если я точно знаю, что 香港 пишется именно так и в традиционных иероглифах, и в упрощённых, то нельзя говорить «тип письменности неизвестен». Чтобы данный шаблон был действительно «более полноценным», внутри ветки «переданы оба параметра» надо сделать ветвление с условием на равенство параметров. Если они равны, то пишем «кит. трад. и упр.» или просто «кит.», затем подставляем значение. Если не равны, то выполняем нынешний код. — Ob ivan 07:55, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • Иначе рекомендуется использовать более полноценный шаблон Китайский ... или просто «кит.», затем подставляем значение - "если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол» - не верь глазам своим" (c) Козьма Прутков. Если lang-zh выводит то, что нужно (и что предлагается внедрить в шаблон "Китайский") - то это повод не усложнять шаблон "Китайский", а переделать доку на lang-zh. обойтись одним шаблоном - а чем плохо в данном случае разные шаблоны (каждый для своей задачи: lang для простой выдачи, "Китайский" - для усложнённой)? Причём lang я лично считаю предпочтительней. -- AVBtalk 09:04, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    В таком случае доработки требует скорее документация шаблона {{Китайский}}, мол, если вы не знаете, что перед вами: традиционное написание или упрощённое, — то не пользуйтесь шаблоном {{Китайский}}, а загляните-ка на страничку {{lang-zh}}. Ибо каково бы ни было итоговое разделение обязанностей между шаблонами, оно не будет стоить ничего, если его не продокументировать исчерпывающим образом. — Ob ivan 09:35, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • Пока правил документацию, подумал, что использование {{lang-zh}} не эквивалентно тому «усложнению» шаблона, которое я описал выше, — из-за остальных параметров (пиньинь, Палладий, перевод). Если редактор хочет привести и их тоже, правомерно ли заключать, что он достаточно понимает в китайском, чтобы отличить традиционные иероглифы от упрощённых? — Ob ivan 10:43, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • И в порядке оффтопа: никакие навороты в логике работы шаблонов не казались бы никому «усложнением», если бы язык их описания был бы простым и прозрачным… — Ob ivan 09:39, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • язык их описания был бы простым - на "простом" языке всегда можно написать заморочный алгоритм с заморочной логикой, а на "сложном" языке - простой и сразу понятный код. Кроме особенностей языка всегда играют роль оформление и комментирование, а от языка это зависит слабо. В данном случае код настолько мал, что говорить о сложности (если у вас есть мало-мальский навык кодирования) не приходится. -- AVBtalk 09:45, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • Мой навык кодирования включает в себя оформление кода в читаемом виде и снабжение его комментариями (а точнее, порядок написания от подробного описательного комментария к реализующему это описание коду), что с имеющимся движком едва ли достижимо. И конечно, я имел в виду не простоту реализации языка, а именно наглядность в отображении простых идей (вставка значения переменной, ветвление — это простые идеи, имхо). Двойные и тройные фигурные скобки, неименованные параметры, условность записи условных конструкций и самое очаровательное — чувствительность к пробелам, по-моему, любого программиста сделают грустным программистом, кроме разве что фанатов ручной обфускации кода. Впрочем, оставим пустые разговоры. — Ob ivan 10:43, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Возвращаясь из оффтопа: Lang-zh нужен только для указания одного единственного написания иероглифами, без разделения на упр. и трад, транскрипций и переводов. Пусть он таким и будет. {{Китайский}} — изначально был призван учесть в себе максимум полезных опций. Убирать упр. и трад. нужно не столько для тех случаев когда автор не знает одного из написаний, а для тех, когда он знает, что они совпадают. Ибо таких случаев больше, чем когда они различаются. --Koryakov Yuri 16:48, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]

PS: Мне лично всё равно, будет уточнение "трад./упр." или нет, так что я могу предложить такой вариант: если и первый, и второй параметр представлены и они равны, то уточнение "трад./упр." пропускается и иероглифы показываются только один раз. -- AVBtalk 11:40, 11 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Т.е. если человек знает, что написания совпадают, то ему нужно будет указать их оба, чтобы убрать уточнение "трад./упр."? В принципе, это лучше чем сейчас. --Koryakov Yuri 13:33, 11 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • {{Китайский/new|漢字| |hànzì|ханьцзы|знаки Хань}}странно здесь не видно почему-то второй трубы после иероглифов
Шаблон:Китайский/new
Шаблон:Китайский/new
Шаблон:Китайский/new
) -- AVBtalk 17:27, 11 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Запятых чё-то многовато в первом примере. А так нормально. Добавил только упрощённый пример, там тоже всё нормально. --Koryakov Yuri 19:48, 11 декабря 2012 (UTC)[ответить]
  • не видно почему-то второй трубы - заморочки шаблона tlp. Подкорректировал выше код. Запятых чё-то многовато - это я скобку в коде шаблона пропустил. Поправил. всё нормально - если устраивает, можете вставить ниже шаблон editprotected с предложением заменить код шаблона новой редакцией. -- AVBtalk 20:32, 11 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Лишний пробел[править код]

Перед ссылкой на Китайский язык образуется лишний пробел - из-за того что после двойной открывающей фигурной скобки сделан переход на новую строку. Этот переход надо либо удалить, либо - если он нужен для удобочитаемости кода - забрать в комментарий. Vcohen 22:47, 24 октября 2012 (UTC)[ответить]

Действительно. Значит, дело не в этом переходе на новую строку. Я вижу, что на пробел влияет первый параметр ("трад."): если его задать, то пробел исчезает. Vcohen 10:55, 28 октября 2012 (UTC)[ответить]
Кажется, нашел. В той ветке, где случай отсутствия первого параметра, написано:
|{{#if: {{{2|}}}|&#32;[[китайский язык|кит.]]
- и в этом коде лишнее
&#32;
Vcohen 11:02, 28 октября 2012 (UTC)[ответить]

Всё описано выше. Пример проблемы: "(кит. упр. 古塔区, пиньинь Gǔtǎ Qū)". Для удобства, я подготовил новую редакцию в Шаблон:Китайский/new (протестирован на всех примерах из доки) - помимо убирания лишнего пробела код в нём оптмизирован и бьютифизирован (разбит на строки), а вывод иероглифов вместо явного span оформлен через шаблон lang-zh2. -- AVBtalk 06:01, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Очередное изменение[править код]

Вроде по результатам выше мы договорились о новом изменении. Просьба взять новую редакцию шаблона из Шаблон:Китайский/new. --Koryakov Yuri 12:44, 12 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Единообразие оформления[править код]

После «пиньинь» и после «палл.» стоят двоеточия, а после «кит. трад.» и «упр.» их нет; также и другие языковые шаблоны оформлены без двоеточий. Хорошо бы причесать под одну гребёнку. После «буквально» — по вкусу. --Walizka w Czarnym (обс.) 13:43, 11 ноября 2019 (UTC)[ответить]

✔ СделаноDR (обс.) 17:51, 10 мая 2020 (UTC)[ответить]