Стрекоза и муравей (басня)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Стрекоза и муравей — басня И. А. Крылова; написана не позднее мая 1808 года и в этом же году впервые опубликована в журнале «Драматический вестник»; в собраниях сочинений Крылова помещается во вторую книгу басен.

Сюжет[править | править вики-текст]

История сюжета[править | править вики-текст]

От античных времён до нас дошли две басни Эзопа со схожим сюжетом. В первой из них, под названием «Муравей и жук», рассказывается, как навозный жук скарабей посочувствовал летом муравью, трудившемуся даже в то время, когда другие животные отдыхают. Но, когда пришла зима, жук оказался вынужденным просить у муравья корму, и в этот раз уже ему самому пришлось выслушать от муравья нравоучение: «Эх, жук, кабы ты тогда работал, не пришлось бы тебе те­перь сидеть без корму»[1].

Другая басня, под названием «Муравей и цикада» встречается в некоторых рукописях старшей редакции эзоповского сборника, попала в младшую редакцию, а также в школьные византийские сборники. В ней зимой с просьбой о помощи к муравью обращается цикада. На вопрос муравья о том, чем цикада занималась летом, и почему она не собрала себе корму на зиму, цикада отвечает, что всё лето она пела и веселила прохожих. «Ну, так попляши зимою», — с громким смехом ответил цикаде муравей. Заканчивается басня моралью, гласящей, что «самое главное — заботиться о насущной пище, а не тратить время на забавы и гулянья». Сюжет «Муравья и цикады» с его ироничным предложением муравья поплясать зимой, обращённым к цикаде в ответ на её рассказ о том, как она пела летом, и стал классическим, будучи неоднократно повторённым разными баснописцами древнего и нового времени[2]

По пересказу на латыни в сборнике «Ромул» известна басня «Муравей и цикада» Федра, сюжет которой не сильно отличается от басни из эзоповских сборников, и которая часто публикуется под именем Эзопа[3] А первой дошедшей до нас поэтической разработкой сюжета является басня «Муравей и цикада» Бабрия[4] Аналогичный эзоповскому сюжет имеет и старинная айсорская сказка «Муравей и кузнечик»[5]

В XVII веке во Франции сюжетом Эзопа воспользовался Жан де Лафонтен для своей басни «Цикада и Муравей» (фр. La Cigale et la Fourmi), открывавшей первую из его книг басен. Во французском языке и слово «la cigale», и слово «la fourmi» относятся к женскому роду, поэтому оба персонажа басни Лафонтена воспринимаются читателем как существа женского рода. Другой особенностью басни французского автора является обещание умирающей от голода цикады вернуть долг муравью с процентами. Но госпожа Муравей в долг давать не любила, что Лафонтен называет её недостатком[6]

Прозаические переводы басни Эзопа на русский язык известны с начала XVII века[7]. А в XVIII веке целый ряд авторов в России опубликовал вольные поэтические переводы басни Лафонтена. Почти у всех из них вторым персонажем басни наряду с муравьём стала стрекоза. Отчасти это связано с тем, что в разговорном русском языке XVIII — начала XIX веков слово «стрекоза» служило обобщённым названием для разных насекомых: так называли и стрекозу, и кузнечика, а отчасти с созвучием слова «стрекоза» слову «стрекотать»: в русской литературе XVIII века сложилась целая традиция изображать стрекозу стрекочущим, «поющим» насекомым[8]. Первой в этом ряду стоит притча А. П. Сумарокова «Стрекоза», значительное место в которой занимает описание бедствий, выпавших на долю стрекозы.

Особенностью басни «Стрекоза» И. И. Хемницера является счастливый конец: муравей из педагогических соображений сперва стрекозу прогоняет, но затем из сострадания помогает ей хлебом. Опубликованная неизвестным автором в альманахе «Прохладные часы» в феврале 1793 года басня «Муравей и стрекоза» фактически представляет собой переделку басни Хемницера. К сюжету обращались также Ю. А. Нелединский-Мелецкий (басня «Стрекоза») и В. А. Озеров (басня «Кузнечик»), в баснях которых отчётливо просматривается осуждение муравья, отражающее негативное отношение дворян к буржуазии.[9][10]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Басни Эзопа. / Пер., ст. и комм. М. Л. Гаспарова. — М.: Наука, 1968. — С. 96—97.
  2. Басни Эзопа. / Пер., ст. и комм. М. Л. Гаспарова. — М.: Наука, 1968. — С. 286.
  3. Федр, Бабрий. Басни. — М.: Изд-во АН СССР. — 1962. — С. 86.
  4. Федр, Бабрий. Басни. — М.: Изд-во АН СССР. — 1962. — С. 147—148.
  5. Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев. — М.: Наука, 1974.
  6. Жельвис В. И. «Стрекоза и Муравей» как предмет культурологического анализа. // Вопросы психолингвистики. — 2006. — № 3.
  7. Тарковский Р. Б., Тарковская Л. Р. Эзоп на Руси, век XVII : Исследования, тексты, комментарии. — СПб., 2005.
  8. Успенский Ф. Б. Habent sua fata libelluae. К истории русских литературных насекомых. // Вестник ПСТГУ III: Филология. — 2008. — В. 2 (12). — С. 60—80.
  9. Фомичёв С. А. Последний русский баснописец. // XVIII век : сборник — В. 20. — СПб.: Наука, 1996.
  10. Эткинд Е. Г. Две стрекозы и два муравья. / Проза о стихах. — М.: Знание, 2001.

Ссылки[править | править вики-текст]