Фантом (песня)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

«Фантом» — советская песня на тему Вьетнамской войны.

Происхождение[править | править вики-текст]

Возможно, она возникла непосредственно во время Вьетнамской войны в среде советских военных специалистов, оказывающих помощь Вьетнаму. Люди приезжали назад в Союз, были застолья, они делились впечатлениями с приглашенными друзьями, пели песни той войны. Так песня вышла "в народ".[источник не указан 82 дня]

«Вторую жизнь» песня получила в середине 1990-х годов, после того как была исполнена группой «Чиж & Co» (альбом «Эрогенная зона», 1996), хотя ещё до этого появилась на альбоме «Лет Ит Би» проекта Егора Летова «Коммунизм» (1989) и альбоме «Фантом» группы «Вишнёвый сад» (1993).

В наиболее распространённом варианте, исполненном «Чиж & Co», текст песни повествует о лётчике ВВС США, пилоте истребителя-бомбардировщика F-4 «Фантом II». Как следует из текста, пилот совершает боевой вылет с территории Таиланда против целей в Северном Вьетнаме — об этом говорят слова «…Путь мой труден и далёк, мой Фантом несётся на восток» и присутствие самолётов противника. В варианте «Чиж & Co» есть неточность в строке «…Делаю я левый поворот» — суть в том, что пилоты не употребляют слово «поворот», а говорят вираж[источник не указан 1102 дня]. Но главная неточность - нет упоминания о втором пилоте, хотя этот тип самолёта — двухместный.

После поражения одного из двигателей «Фантома» ракетой, лётчик катапультируется и сразу после приземления попадает в плен. На допросе он спрашивает, кто его сбил, и получает от вьетнамца ответ: «Сбил тебя наш лётчик Ли Си Цин». На что американец парирует, что по радио слышал разговор между русскими лётчиками Ваней и Колей "Коля, жми, а я накрою! Ваня бей, а я прикрою!", из чего делает вывод «…русский ас Иван подбил меня». Имя Ли Си Цин (по созвучию с русской фамилией Лисицын) — не вьетнамское, а китайское, и обычно используется в анекдотах для обозначения собирательного образа советских пилотов во время Корейской войны (надо заметить, что во время японо-китайской войны советские лётчики-добровольцы именовали себя Ван Ю Шин[1][источник не указан 742 дня]). Таким образом, факт реального участия ВВС СССР в Корейской войне смешивается с распространённым, но не имеющим фактического подтверждения слухом об участии советских пилотов в воздушных боях во Вьетнаме.

Существуют несколько вариантов песни, в том числе и малоизвестный «ближневосточный», в котором действие происходит, очевидно, во время вымышленного конфликта с участием Израиля и Ирака («Далеко внизу лежит Багдад»). Упоминание истребителя-бомбардировщика «Кфир» говорит о том, что этот текст мог появиться не ранее конца 1970-х годов.

Упоминания песни в других произведениях искусства[править | править вики-текст]

  • Песня упоминается самостоятельно в другой песне группы «Чиж & Co». В песне «Зверёк» (альбом «Нечего терять») есть слова «Я бы дышал травой, я бы играл хвостом, дикий и всем чужой, я бы не пел „Фантом“».
  • Песня (видимо, в варианте Е. Летова) упоминается в начале романа В. Пелевина Омон Ра (1991 г.):
...просто в самом начале лета я услышал от кого-то идиотскую песню, в которой были слова: "Мой "Фантом", как пуля быстрый, в небе голубом и чистом, с ревом набирает высоту". Надо сказать, что ее идиотизм, который я достаточно ясно осознавал, не мешал мне трогаться ею до глубины души. Какие еще я помню слова? "Вижу в небе дымную черту... Где-то вдалеке родной Техас". И еще были отец, и мать, и какая-то Мэри, очень реальная из-за того, что в тексте упоминалась ее фамилия.

— Пелевин В. Омон Ра. М., Эксмо, 2007. С 15.

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

  1. Корольков Ю.М. Кио ку мицу! «Воениздат» — М.: 1981 г.