O Tannenbaum

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

O Tannenbaum (в переводе с немецкого — «О, ёлочка!») — рождественская песня немецкого происхождения. В английской версии называется O Christmas Tree.

Наиболее известная версия песни была создана в 1824 году лейпцигским органистом и учителем по имени Эрнест Аншульц. Мелодия основана на старом фолк-мотиве, а слова песни восходят в 1550 году (а также к появившейся в 1615 году песне Мельхиора Франка Ach Tannenbaum). Инструментальная версия «O Tannenbaum» была создана Винсом Гуаральди для очень популярного Американского рождественского телешоу A Charlie Brown Christmas (впервые вышло в 1965 году).

Существует две версии немецких слов и два наиболее известных их перевода на английский (переводы являются довольно вольными, в них смысл и стиль оригинальной версии подвергается определённым изменениям). Популярный Русский перевод существовал в XIX веке. Сейчас утрачен.

Немецкие слова[править | править исходный текст]

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weinachzeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

Английские переводы[править | править исходный текст]

O Christmas Tree O, Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They’re green when summer days are bright;
They’re green when winter snow is white.
O, Christmas Tree, O, Christmas Tree,
Your branches green delight us!

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
How oft at Christmas tide the sight,
O green fir tree, gives us delight!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They’re green when summer days are bright;
They’re green when winter snow is white.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us!

Второй перевод[править | править исходный текст]

O Christmas tree, O Christmas tree!
How are thy leaves so verdant!
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!
Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
For every year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
Each bough doth hold its tiny light,
That makes each toy to sparkle bright.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!


Русский перевод[править | править исходный текст]

О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Верны твои нам ветки.
И летом зеленеет ель.
Зимою – тоже, хоть метель!
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Верны твои нам ветки.


О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Ты нравишься мне очень!
Как часто в тихий зимний час
Ты радуешь красою нас.
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Ты нравишься мне очень!


О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Наряд твой нас научит:
Надежде и живучести
И силе и могуществу!
О, Ёлочка, о, Ёлочка,
Наряд твой нас научит.

Ссылки[править | править исходный текст]