Википедия:К переименованию/26 декабря 2011
Фактически это шаблон, причём используемый только в шаблоне {{Цвет}}, непонятно с какого перепугу оказавшийся в пространстве имён Википедия, да ещё подстраницей несуществующей страницы. Предлагается вернуть его туда, где ему самое место. Переименовал бы без всякого обсуждения, но оно включено в СИШ с 90 000 включений... Дядя Фред 22:32, 26 декабря 2011 (UTC)
- Что такое - СИШ? Переименование поддерживаю. --Obersachse 09:35, 27 декабря 2011 (UTC)
- Самые используемые шаблоны, очевидно. AndyVolykhov ↔ 12:53, 27 декабря 2011 (UTC)
- Спасибо. Для меня это сокращение было незнакомым, поэтому спросил. --Obersachse 20:21, 27 декабря 2011 (UTC)
- Самые используемые шаблоны, очевидно. AndyVolykhov ↔ 12:53, 27 декабря 2011 (UTC)
Итог
Проблем с технической стороной вроде бы не предвидится, возражений не поступило, переименовано. Дядя Фред 19:14, 3 января 2012 (UTC)
Предлагается отменить переименование, сделанное Rogalik. Тема, на мой взгляд, слишком заужена; в отсутствии общего портала об энергетике (пытался сделать, но не потянул) более специальный особого смысла не имеет. Rogalik против переименования не возражает. Ignatus 19:47, 26 декабря 2011 (UTC)
- Аргументы убедительны. --Obersachse 09:36, 27 декабря 2011 (UTC)
Итог
Переименовано согласно аргументации номинатора - нет смысла создавать специализированный портал. --Егор ОсинСтр|Обс|Вклад 16:56, 3 января 2012 (UTC)
Предлагаю переименовать, так как так называется главная статья шаблона (Классы компьютеров).--Arbnos 15:48, 26 декабря 2011 (UTC)
Итог
Аргументация номинатора кажется трезвой, поэтому как только запрашиваемую страницу удалят, решение будет исполнено. --Егор ОсинСтр|Обс|Вклад 17:19, 3 января 2012 (UTC)
На этой странице появилась информация о том, что станция Бакинского метрополитена "Мешади Азизбеков" закрылась на ремонт, в ходе которого ожидается её переименование в "Кероглу". Проверить информацию, и в том случае, если переименование уже состоялось, переименовать статью.--Vladislavus 12:36, 26 декабря 2011 (UTC)
- Здесь подтверждение. --Борис Бердичевский 22:09, 26 декабря 2011 (UTC)
Итог
Сделано--Vladislavus 05:57, 27 декабря 2011 (UTC)
Не то чтобы я относился к большим недругам Роскартографии, но в данном случае её вариант написания противоречит вообще всем остальным АИ и заодно правилам русского языка. Итак:
- Правила русской орфографии и пунктуации, § 79: «Пишутся через дефис: <…> 11. Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевленных предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель».
- БРЭ — с дефисом.
- Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — С. 91 (ссылка из самой статьи) — с дефисом.
- Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имён русского языка. — М.: ООО «Издательство „Мир и Образование“», 2010. — с дефисом.
- ОКСМ — с дефисом.
- Поиск по Яндекс. Словарям — всюду, кроме Википедии, дефис.
На основании всего вышесказанного предлагаю Переименовать и добавить Буркина-Фасо в список исключений. AndyVolykhov ↔ 10:07, 26 декабря 2011 (UTC)
- Предложение разумное, но мне всегда не нравилась манера русского языка вставлять дефис там, где в оригинальном названии его нет. сотни языков — все пишут в два слова, и только у нас свой путь, логически при этом никак не обоснованный. --Акутагава 10:56, 26 декабря 2011 (UTC)
- Почему не обоснованный? Всё обосновано: в русском языке не бывает двух существительных в именительном падеже, не образующих словосочетания, подряд (имя-фамилия - это этимологически словосочетание, так что контрпримером не является). А во всяческих языках с латиницей не заморачиваются - просто берут слова из другого языка, никак не меняя их под свой язык. У нас так не принято. AndyVolykhov ↔ 11:32, 26 декабря 2011 (UTC)
- Насколько я понимаю Буркина Фасо переводится как «земля честных людей», так что это вовсе не 2 абстрактных существительных.--Акутагава 11:41, 26 декабря 2011 (UTC)
- Разумеется, в оригинальном языке практически любое название должно иметь какой-то смысл, но в русском языке это не словосочетание. Классический пример: Нью-Йорк и Новый Орлеан. AndyVolykhov ↔ 11:43, 26 декабря 2011 (UTC)
- Насколько я понимаю Буркина Фасо переводится как «земля честных людей», так что это вовсе не 2 абстрактных существительных.--Акутагава 11:41, 26 декабря 2011 (UTC)
- Почему не обоснованный? Всё обосновано: в русском языке не бывает двух существительных в именительном падеже, не образующих словосочетания, подряд (имя-фамилия - это этимологически словосочетание, так что контрпримером не является). А во всяческих языках с латиницей не заморачиваются - просто берут слова из другого языка, никак не меняя их под свой язык. У нас так не принято. AndyVolykhov ↔ 11:32, 26 декабря 2011 (UTC)
- Буркина Фасо стало писаться без дефиса в 2006 г. (плюс-минус год). Ещё не все издательства в курсе. Новая норма ещё не устоялась и даже МИД пишет то так, то так. Я не вижу смысла в возврате к "старорежимному" названию, т.к. постепенно (но, вероятно, не скоро) все перейдут на "новое" название. Geoalex 13:52, 26 декабря 2011 (UTC)
- Что значит "стало писаться"? Издали новые правила русского языка? Пока что есть только упоминание на СО про письмо МИД в Роскартографию, и то ссылка давно умерла. Было ли направлено подобное письмо кому-нибудь ещё - мы не знаем. Как там правильно сказано, на сайте самого МИД пишут и так, и сяк. AndyVolykhov ↔ 13:59, 26 декабря 2011 (UTC)
- Стало писаться именно на основании письма МИДа. А географические названия правилам русского языка не всегда подчиняются (Шяуляй, Шымкент и т.д.). Geoalex 15:20, 26 декабря 2011 (UTC)
- Ваше утверждение, что на картах стало писаться без дефиса, я не оспариваю. Я оспариваю то, что это письмо имеет какое-либо отношение к другим источникам, в частности, словарям и энциклопедиям. Вы утверждаете, что они ещё не перестроились. Я не вижу каких-либо причин им перестраиваться. Что до орфографии, она по понятным причинам не может в полной мере распространяться на заимствованные названия, однако процитированное мной правило как раз к заимствованным названиям и относится. AndyVolykhov ↔ 18:23, 26 декабря 2011 (UTC)
- Стало писаться именно на основании письма МИДа. А географические названия правилам русского языка не всегда подчиняются (Шяуляй, Шымкент и т.д.). Geoalex 15:20, 26 декабря 2011 (UTC)
- Что значит "стало писаться"? Издали новые правила русского языка? Пока что есть только упоминание на СО про письмо МИД в Роскартографию, и то ссылка давно умерла. Было ли направлено подобное письмо кому-нибудь ещё - мы не знаем. Как там правильно сказано, на сайте самого МИД пишут и так, и сяк. AndyVolykhov ↔ 13:59, 26 декабря 2011 (UTC)
- По нашим правилам главные АИ в данном случае (ВП:ГН):
- атласы и карты, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР)
- официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке
В качестве АИ из пункта 1 - Атлас мира, Роскартография, 2007, ISBN 5-9523-0164-9, где Буркина Фасо. В качестве АИ из пункта 2 - Общероссийский классификатор стран мира, где Буркина-Фасо. Получаем противоречие. У кого-нить есть атлас мира или карта мира 2011 года выпуска? Дополнительные АИ (но не такие сильные как первые два): ООН [1], Указ Президента России 2011 года[2]--Sasha Krotov 15:21, 26 декабря 2011 (UTC)
- Я не вижу оснований сомневаться в том, что и на современных картах - без дефиса. Я предлагаю сделать исключение из правила в связи с противоречием карт всем прочим АИ. AndyVolykhov ↔ 18:23, 26 декабря 2011 (UTC)
- Карты издаются и редактируются профессиональным сообществом географов. В процессе создания картографического произведения любое название и штрих на карте проходят тщательнейшую процедуру проверки на предмет соответствия уже имеющимся картам, спискам, справочникам, постановлениям, и если Роскартография приняла решение писать так, а не иначе, имеет смысл согласиться. Тем паче, карты - наиболее регулярно обновляющийся доступный источник по данной теме.
Категорически Против переименования--Роберт Гвискар 07:46, 27 декабря 2011 (UTC)- Непрофессионализм Роскартографии уже стал на этих страницах притчей во языцех. Сколько раз их на КПМ изобличали в невежестве. --Ghirla -трёп- 07:53, 27 декабря 2011 (UTC)
- Тут и не было никакой проверки профессиональным сообществом - было просто письмо из МИДа. (Скорее всего, это означает, что какому-то деятелю из обсуждаемого государства бросилось в глаза, что на всех языках нет дефиса, а в русском есть, и он попросил поменять - а МИД мало волнует судьба русского языка). AndyVolykhov ↔ 12:07, 27 декабря 2011 (UTC)
- Карты издаются и редактируются профессиональным сообществом географов. В процессе создания картографического произведения любое название и штрих на карте проходят тщательнейшую процедуру проверки на предмет соответствия уже имеющимся картам, спискам, справочникам, постановлениям, и если Роскартография приняла решение писать так, а не иначе, имеет смысл согласиться. Тем паче, карты - наиболее регулярно обновляющийся доступный источник по данной теме.
- Я думаю, что в БРЭ просто не успели отреагировать: том вышел в 2006 году, готовился явно в 2005. С другой стороны, если посмотреть на наш список исключений, то оснований для включения туда у "буркинийского государства" явно не меньше, чем скажем у Гонконга или Макао. В общем я Воздерживаюсь. --Koryakov Yuri 19:28, 26 декабря 2011 (UTC)
- надо бы посмотреть как именует эту страну в БРЭ поздних томов, том с Кот-д’Ивуар (соседняя страна) вышел в 2008 году --Sasha Krotov 15:04, 2 января 2012 (UTC)
- Переименовать согласно БРЭ и иным процитированным АИ. Сам не раз хотел поднять эту тему. Названия ГОСУДАРСТВ — это вообще не дело Роскартографии, на которую мы пока еще полагаемся по вопросам именования мелких НП за неимением лучших источников. Для таких же вопросов, как наименование государства на русском языке, по определению существуют куда более авторитетные источники. --Ghirla -трёп- 07:54, 27 декабря 2011 (UTC)
- Словарь Лопатина? ;-) --Obersachse 09:38, 27 декабря 2011 (UTC)
- Интересная номинация. В сообщении Роскартографии от 08.08.2005 стоит отметить описку (повтор 3-го номера пункта вместо 4-го) и пунктуационную ошибку (да, я Grammar Nazi, хотя и допускаю, что в данном случае источником ошибок может быть аутсорсер, обслуживающий сайт, — ООО «ТехноКад»), а самое главное, — отсутствие обоснования изъятия дефиса из названия страны, в отличие, например, от предшествующих пунктов этого же сообщения. Мне кажется, указанные обстоятельства свидетельствуют о поспешности принятого решения и простом игнорировании традиции передачи на русский язык сложных иноязычных географических названий, отражённой не только в действующих Правилах русской орфографии и пунктуации (§ 79, п. 11), но и в лопатинской версии (пусть соответствующий словарь и не признан нормативным, но пользуется популярностью благодаря Грамоте.ру):
Если конкретнее, в международном (англоязычном) списке стран, обновляемом ISO, только две страны имеют в своём названии дефис — Гвинея-Бисау и Тимор-Лешти, но это не означает, что Роскартография вдруг и без какого-либо обоснования должна рекомендовать написание без дефиса названий таких стран, как Кабо-Верде, Коста-Рика, Кот-д’Ивуар, Пуэрто-Рико, Сан-Марино, Сан-Томе и Принсипи, Шпицберген и Ян-Майен, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сен-Пьер и Микелон, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка, Острова Святой Елены, Вознесения и Тристан-да-Кунья и др.§ 126. Пишутся через дефис: <…> 5. Иноязычные географические названия, дефисное написание которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или дефисному написанию в языке-источнике <…>
Таким образом, пока от Роскартографии не будет внятного обоснования, раскрывающего принципиальный подход, а не просто ссылающегося на письмо МИДа (который, в свою очередь, может сослаться на официальный запрос африканцев), Переименовать в качестве исключения на основе указанных выше АИ. Kurochka 11:36, 2 января 2012 (UTC) - Комментарий:, у меня есть два атласа мира Роскартографии, один подписан в печать 14 апреля 2006, второй 30 января 2007. В первом Буркина-Фасо, во втором Буркина Фасо. Так что «перелом» произошел где-то между этими датами --Sasha Krotov 14:59, 2 января 2012 (UTC)
- Заодно тогда и по Центральноафриканская Республика (Центрально-Африканская Республика) можно обсудить. --Акутагава 08:42, 17 января 2012 (UTC)
- уже обсуждали, так в атласах. Хотя согласен, странно когда в одном атласе ЦАР и ЮАР пишутся совершенно по разному. Sasha Krotov 15:28, 17 января 2012 (UTC)
Итог
Сложился очевидный консенсус за переименование в связи с наличием многочисленных авторитетных источников, утверждающих необходимость дефиса в подобных названиях. Статья переименована, название внесено в список исключений. --V1adis1av 01:00, 6 февраля 2012 (UTC)
- В обсуждении так и не прозвучало, почему название теперь официально пишут Буркина Фасо. Тут дело не в прихоти и не в российской орфографии, а в том, что согласно конституции этой страны (ст. 31) "Фасо - это республиканская форма правления" https://mjp.univ-perp.fr/constit/bf2012.htm. Т.е. фасо - это синоним слова "республика". И используется оно и в конституции, и в стране как термин: "президент фасо", "правительство фасо" и т.д. Поэтому и по-русски писать нужно раздельно. Андрей С. Иванов (обс.) 17:18, 5 июля 2021 (UTC)
Там русская буква Х --Deviloper 09:31, 26 декабря 2011 (UTC)
- Быстро Переименовать тут обсуждать нечего. --Акутагава 10:57, 26 декабря 2011 (UTC)
Быстро оставить А в предлагаемом названии стоит редирект на совершенно другую статью, что делать?--Vladislavus 12:19, 26 декабря 2011 (UTC)
Итог
Переименовано, случай очевидный. OLE, куда вела ссылка - связанное понятие. MaxBioHazard 14:39, 26 декабря 2011 (UTC)
Шаблон о переименовании выставил участник Ayagoz 1 несколько дней назад, не создав обсуждения. В «Атласе мира» за 2006 год (Роскартография) — Аягуз. - Ю. Данилевский (Yuriy75) 09:37, 26 декабря 2011 (UTC)
- В "Атласе автомобильных дорог" от 2007 года (ПКО "Картография") тоже Аягуз. Bogomolov.PL 17:24, 26 декабря 2011 (UTC)
- Постановлением Главы Семипалатинской областной администрации от 1 сентября 1994 г. изменена транскрипция г.Аягуз - г.Аягоз. (www.cdni-arhiv.vko.gov.kz/ru/files/directory_03.doc) - это сайт электронного правительства Казахстана - самый достоверный источник.--Deviloper 04:11, 27 декабря 2011 (UTC)
- и вот еще Государственный архив Восточно-Казахстанской области (http://e-arhiv.vko.gov.kz/Page.aspx?id=1514) на том-же сайте электронного правительства РК.--Deviloper 04:15, 27 декабря 2011 (UTC)
- ну и сайт акима http://ayagos.vko.gov.kz/ru/territorial_22.htm
- С каких это пор региональный чиновник соседнего государства меняет правила транслитерации на русский? Имхо это не АИ в области лингвистики. Впрочем, его мотивы прозрачны: "а я гуз" - звучит стремно. --Ghirla -трёп- 10:01, 27 декабря 2011 (UTC)
- Ghirla, дело в том, что русский язык - пока ещё второй официальный в Казахстане--Vladislavus 12:44, 27 декабря 2011 (UTC)
- Но не государственный. AndyVolykhov ↔ 12:50, 27 декабря 2011 (UTC)
- Ghirla, дело в том, что русский язык - пока ещё второй официальный в Казахстане--Vladislavus 12:44, 27 декабря 2011 (UTC)
- С каких это пор региональный чиновник соседнего государства меняет правила транслитерации на русский? Имхо это не АИ в области лингвистики. Впрочем, его мотивы прозрачны: "а я гуз" - звучит стремно. --Ghirla -трёп- 10:01, 27 декабря 2011 (UTC)
- не сказать что б стрёмно, просто, так уже говорить не правильно
- Кстати, [3] — Росреестр Аягозский район вскользь упоминает (3 включения), но сведений о переименовании города нет. - Ю. Данилевский (Yuriy75) 14:05, 29 декабря 2011 (UTC)
- всё таки предлагаю Переименовать в Аягоз (город)
Автоматический итог
Страница была переименована 4 марта 2012 в 17:10 (UTC) в «Аягуз (город)» участником Advisor. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:37, 5 марта 2012 (UTC).
Итог
Согласно ВП:ГН название статьи — Аягуз (город). Аягоз будет указан в статье как официальное название согласно казахским русскоязычным источникам. --Blacklake 18:42, 8 марта 2012 (UTC)