Я — берлинец: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м пунктуацыя
Нет описания правки
Строка 5: Строка 5:
В 1980-е годы в англоязычных странах появилась так называемая [[Городская легенда|современная легенда]], запущенная статьёй в «[[New York Times]]»<ref>Уильям Дж. Миллер писал в New York Times от 30 апреля 1988 года: ''What they did not know, but could easily have found out, was that such citizens never refer to themselves as «Berliners.» They reserve that term for a favorite confection often munched at breakfast. So, while they understood and appreciated the sentiments behind the President’s impassioned declaration, the residents tittered among themselves when he exclaimed, literally, «I am a jelly-filled doughnut.»''</ref>. В своей речи Кеннеди якобы допустил грамматическую ошибку, пропустив артикль. Тем самым его фраза ''«Я — берлинец»'' превратилась в ''«Я — [[берлинский пончик]]»'', чем якобы вызвала смех у немцев. В немецком языке для пончиков с начинкой из варенья используется выражение ''[[:de:Berliner Pfannkuchen|Berliner Pfannkuchen]]'', а не ''[[:en:Berliner (pastry)|Berliner]]'', как в англоязычных странах. Фраза ''Ich bin ein Berliner'' является вполне грамматически верной и выражает именно то, что Кеннеди хотел сказать: «Я — один из берлинцев» (а не прямо «Я — берлинец», как было бы без артикля). Смех публики был вызван не этими словами Кеннеди на немецком, а последовавшей за ними благодарностью президента синхронному переводчику, переведшему эту фразу с немецкого на немецкий. Несмотря на то, что эта легенда не соответствует реальности, она пользуется успехом в [[США]] и часто цитируется<ref>http://onegoodmove.org/1gm/1gmarchive/2005/11/bloopers.html.</ref><ref>http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/letter_from_america/3167810.stm BBC News</ref>.
В 1980-е годы в англоязычных странах появилась так называемая [[Городская легенда|современная легенда]], запущенная статьёй в «[[New York Times]]»<ref>Уильям Дж. Миллер писал в New York Times от 30 апреля 1988 года: ''What they did not know, but could easily have found out, was that such citizens never refer to themselves as «Berliners.» They reserve that term for a favorite confection often munched at breakfast. So, while they understood and appreciated the sentiments behind the President’s impassioned declaration, the residents tittered among themselves when he exclaimed, literally, «I am a jelly-filled doughnut.»''</ref>. В своей речи Кеннеди якобы допустил грамматическую ошибку, пропустив артикль. Тем самым его фраза ''«Я — берлинец»'' превратилась в ''«Я — [[берлинский пончик]]»'', чем якобы вызвала смех у немцев. В немецком языке для пончиков с начинкой из варенья используется выражение ''[[:de:Berliner Pfannkuchen|Berliner Pfannkuchen]]'', а не ''[[:en:Berliner (pastry)|Berliner]]'', как в англоязычных странах. Фраза ''Ich bin ein Berliner'' является вполне грамматически верной и выражает именно то, что Кеннеди хотел сказать: «Я — один из берлинцев» (а не прямо «Я — берлинец», как было бы без артикля). Смех публики был вызван не этими словами Кеннеди на немецком, а последовавшей за ними благодарностью президента синхронному переводчику, переведшему эту фразу с немецкого на немецкий. Несмотря на то, что эта легенда не соответствует реальности, она пользуется успехом в [[США]] и часто цитируется<ref>http://onegoodmove.org/1gm/1gmarchive/2005/11/bloopers.html.</ref><ref>http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/letter_from_america/3167810.stm BBC News</ref>.


В 1988 году островное государство [[Ниуэ]] выпустило монету по этому поводу — 5 долларов<ref>[http://dema-na.narod.ru/Countries_Krause/Niue.html Монети Ніуе з колекції Ю.В. Деми<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>.
В 1988 году островное государство [[Ниуэ]] выпустило монету по этому поводу — 5 долларов<ref>[http://dema.com.ua/Countries_Krause/Niue.html Монети Ніуе з колекції Ю.В. Деми<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>.


В [[2008 год]]у [[Либерия]] выпустила монету с номиналом в 5 либерийских долларов на [[аверс]]е которой был помещён портрет Кеннеди, произносящего речь «Я — берлинец». Портрет основан на знаменитой фотографии, при нажатии на микрофон через динамик, встроенный в монету, воспроизводится часть речи.
В [[2008 год]]у [[Либерия]] выпустила монету с номиналом в 5 либерийских долларов на [[аверс]]е которой был помещён портрет Кеннеди, произносящего речь «Я — берлинец». Портрет основан на знаменитой фотографии, при нажатии на микрофон через динамик, встроенный в монету, воспроизводится часть речи.

Версия от 11:12, 19 ноября 2011

Выступление Кеннеди перед Шёнебергской ратушей.
Монета Либерии

«Я — берлинец» (нем. Ich bin ein Berliner) — фраза, произнесённая американским президентом Джоном Кеннеди 26 июня 1963 г. во время исторической речи перед Шёнебергской ратушей в тогдашнем Западном Берлине. Кеннеди выразил свою поддержку западным берлинцам после того, как ГДР возвела Берлинскую стену. Фраза особенно часто цитировалась в период объединения Германии[1].

В 1980-е годы в англоязычных странах появилась так называемая современная легенда, запущенная статьёй в «New York Times»[2]. В своей речи Кеннеди якобы допустил грамматическую ошибку, пропустив артикль. Тем самым его фраза «Я — берлинец» превратилась в «Я — берлинский пончик», чем якобы вызвала смех у немцев. В немецком языке для пончиков с начинкой из варенья используется выражение Berliner Pfannkuchen, а не Berliner, как в англоязычных странах. Фраза Ich bin ein Berliner является вполне грамматически верной и выражает именно то, что Кеннеди хотел сказать: «Я — один из берлинцев» (а не прямо «Я — берлинец», как было бы без артикля). Смех публики был вызван не этими словами Кеннеди на немецком, а последовавшей за ними благодарностью президента синхронному переводчику, переведшему эту фразу с немецкого на немецкий. Несмотря на то, что эта легенда не соответствует реальности, она пользуется успехом в США и часто цитируется[3][4].

В 1988 году островное государство Ниуэ выпустило монету по этому поводу — 5 долларов[5].

В 2008 году Либерия выпустила монету с номиналом в 5 либерийских долларов на аверсе которой был помещён портрет Кеннеди, произносящего речь «Я — берлинец». Портрет основан на знаменитой фотографии, при нажатии на микрофон через динамик, встроенный в монету, воспроизводится часть речи.

В 2008 году кандидат на пост президента США Джон Маккейн произнёс схожую фразу «Сегодня мы все — грузины» (англ. Today, we are all Georgians), которая была расценена[кем?] как плагиат первоисточника[6].

Примечания

  1. Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа-II»
  2. Уильям Дж. Миллер писал в New York Times от 30 апреля 1988 года: What they did not know, but could easily have found out, was that such citizens never refer to themselves as «Berliners.» They reserve that term for a favorite confection often munched at breakfast. So, while they understood and appreciated the sentiments behind the President’s impassioned declaration, the residents tittered among themselves when he exclaimed, literally, «I am a jelly-filled doughnut.»
  3. http://onegoodmove.org/1gm/1gmarchive/2005/11/bloopers.html.
  4. http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/letter_from_america/3167810.stm BBC News
  5. Монети Ніуе з колекції Ю.В. Деми
  6. Андрей Шитов. Джон Маккейн: «Их бин грузин» // «Российская газета» № 4743 от 4 сентября 2008 г.

См. также