Ульфат Идлиби: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Просто ошибся, бывает. А вот ваша правка - это попытка показать что якобы я отменяю конструктивные правки с вашей стороны ... зря стараетесь
Нет описания правки
Строка 33: Строка 33:
| archiveurl = http://www.webcitation.org/69LDzq2xn
| archiveurl = http://www.webcitation.org/69LDzq2xn
| archivedate = 2012-07-22
| archivedate = 2012-07-22
}}</ref>, автор более 20 крупных литературных произведений, профессор. Прапрадед Эльфат - шейх Гаджимагомед Челеби был [[рутульцы|рутульского происхождения]] - попал в [[Турция|Турцию]] как [[эмиссар]] [[Шамиль|имама Шамиля]], как полномочный посланник к турецкому султану<ref name=fam-rut1>[http://www.dagpravda.ru/page/45 Дагестанская Правда - Рутулы]</ref><ref name=fam-rut2>[http://rutul.etnosmi.ru/one_stat.php?id=3810 Республиканская газета "МЫХАБИШДЫ" - Значимые события в истории Рутульского района]</ref>. В Москве переведена на русский язык ее книга «Рассказы дедушки». Она была одной из самых любимых сирийских авторов романов. Она написала книги, которые стали бестселлерами в арабско-говорящем мире, такие как «Dimashq ya Basimat el Huzn» («Дамаск — Улыбка Печали», 1980), которая была переведена на многие языки и была экранизирована как «Basimat al Huzn» (телесериал).<ref name="ff-idilbi">[http://www.fantasticfiction.co.uk/i/ulfat-idilbi/ Ulfat Idilbi(fantasticfiction.co.uk)]</ref>
}}</ref>, автор более 20 крупных литературных произведений, профессор. Прапрадед Эльфат - шейх Гаджимагомед Челеби был [[рутульцы|рутульского происхождения]] - попал в [[Турция|Турцию]] как [[эмиссар]] [[Шамиль|имама Шамиля]], как полномочный посланник к турецкому султану<ref name=fam-rut1>[http://www.dagpravda.ru/page/45 Дагестанская Правда - Рутулы]</ref><ref name=fam-rut2>[http://rutul.etnosmi.ru/one_stat.php?id=3810 Республиканская газета "МЫХАБИШДЫ" - Значимые события в истории Рутульского района]</ref>. В Москве переведена на русский язык ее книга «Рассказы дедушки». Она была одной из самых любимых сирийских авторов романов. Она написала книги, которые стали бестселлерами в арабско-говорящем мире, такие как «Dimashq ya Basimat el Huzn» («Дамаск — Улыбка Печали», 1980), которая была переведена на многие языки и была экранизирована как «Basimat al Huzn» (телесериал).<ref name="ff-idilbi">[http://www.fantasticfiction.co.uk/i/ulfat-idilbi/ Ulfat Idilbi(fantasticfiction.co.uk)]</ref> Книга Эделби "Дамаск — Улыбка Печали" в переводете Питера Кларка (''Ulfat Idilbi. Sabriya: Damascus Bitter Sweet. trans. Peter Clark, 1997'') входит в Топ-10 современной арабской литературы в переводе<ref>[http://www.richlandcollege.edu/asia/mustReadsInModernArabicLiterature.pps Top 10 Modern Arabic Literature in Translation - Slide14]</ref><ref>[http://www.slideserve.com/Lucy/must-read-books-top-10-modern-arabic-literature-in-translation Must-Read Books: Top 10 Modern Arabic Literature in Translation - слайд 14]</ref>


== Биография ==
== Биография ==

Версия от 16:11, 8 февраля 2014

Ульфат Идлиби
Дата рождения 15 ноября 1912(1912-11-15)
Место рождения
Дата смерти 21 марта 2007(2007-03-21) (94 года)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности романистка, писательница
Годы творчества с 1947
Язык произведений арабский

Эльфат Эделби (араб. ألفت الأدلبي‎ (Ulfat Idilbi)), (15 ноября 1912 — 21 марта 2007) — сирийская писательница[1], автор более 20 крупных литературных произведений, профессор. Прапрадед Эльфат - шейх Гаджимагомед Челеби был рутульского происхождения - попал в Турцию как эмиссар имама Шамиля, как полномочный посланник к турецкому султану[2][3]. В Москве переведена на русский язык ее книга «Рассказы дедушки». Она была одной из самых любимых сирийских авторов романов. Она написала книги, которые стали бестселлерами в арабско-говорящем мире, такие как «Dimashq ya Basimat el Huzn» («Дамаск — Улыбка Печали», 1980), которая была переведена на многие языки и была экранизирована как «Basimat al Huzn» (телесериал).[4] Книга Эделби "Дамаск — Улыбка Печали" в переводете Питера Кларка (Ulfat Idilbi. Sabriya: Damascus Bitter Sweet. trans. Peter Clark, 1997) входит в Топ-10 современной арабской литературы в переводе[5][6]

Биография

Эльфат Эделби (Ulfat Idilbi, араб. ألفت الادلبيUlfat al-Ādlibi) родилась в Дамаске 15 ноября 1912 года, в традиционной Дамаскской семье, дочь Наджибы и Абул-Хайр Умар Паши. В детстве Эльфат стала свидетельницей французской оккупации Сирии (Французский Мандат, 1919), которая привела к бомбардировкам Дамаска. Занималась самообучением, часто читала книги в библиотеке ее дяди Казема Дагестани, который также был автором части книг. В 17 лет Эльфат вышла замуж за физиолога, доктора Хамди Аль-Идилби, получившего образование в Германии. Обычно замужние женщины сохраняли свои девичьи фамилии, но Эльфат отказалась от этого и оставила фамилию мужа. Еще в подростковом возрасте она начала писать и публиковать рассказы в журналах. Впоследствии Эльфат начала писать и издавать истории о сирийском движении сопротивления, особенно относительно несправедливости агрессора и людей, которые были вовлечены в борьбу за свои жизни, свободу и независимость их страны (которая была уже опустошена по правилу Османской Империи).[7][8][9][10]
В 1948 году за свой рассказ Эльфат получила приз, награжденый Арабской службой BBC, и первый из нескольких томов ее рассказов были опубликован в 1954 году и представлен мастером современного рассказа, египетянином Махмудом Теймуром.[10]

Предки Эльфат Эделби уехали на чужбину еще в годы Кавказской войны[11]. Эльфат Эделби из пятого поколения основателя рода, шейха Гаджи-Мухаммеда, двоюродная сестра Талеба Дагестани. Шестидесятилетний шейх Гаджи-Мухаммед Челеби попал в Турцию как эмиссар имама Шамиля, его полномочный посланник к турецкому султану. Писательница знает нравы, обычаи своих дагестанских предков и историю шамилевских войн. Эльфат посетила родину предков — Рутульский район, село Шиназ.[2]

По признанию самой писательницы, ее главным учителем, оставившим богатейший архив, был прадедушка шейх Салех (Салах). Ребенком он покинул Дагестан и глубоким стариком умер в Дамаске с тоской по родине.[источник не указан 4763 дня][10]

Ее перу принадлежит более 20 крупных литературных произведений. Некоторые из них переведены и на русский язык. Книга «Рассказы моего деда» посвящена жизни ее прадеда Мухаммеда Челеби. В рассказе «Господь великодушен» Эльфат Эделби пишет об одном из эпизодов патриотической деятельности своего дяди Закарьи Дагестани, бывшего заместителя начальника тюрьмы Дамаска, тайно освобождавшего заключенных сирийских патриотов во время французской оккупации Сирии.[источник не указан 4763 дня] По ее роману «Дамаск, Улыбка Печали» («Damascus, Smile of Sadness») в 2007 году был снят одноименный фильм[12], режиссёра Махира Каддо (Maher Kaddo), продюсирован Национальной Кино-Организацией (National Film Organization).

У Эльфат дочь и два сына. Старость Эльфат была омрачена смертью в 1995 году ее сына, банкира Зияда Идилби. Последнее десятилетие своей жизни Эльфат провела между Дамаском и Парижем, где она жила со своей дочерью и умерла в 2007 г.[10]

Дамаск — Улыбка Печали

«Дамаск — Улыбка Печали» — самый известный роман Эльфат Эделби, рассказывающий историю о девочке Сабрии (героиня романа), которая растет во времена общенационального хаоса (1920-е), вызванного французской оккупацией. С возростом в ней сильнее развивается осознание своей национальной принадлежности и женское сознание. Первое подавляется французами, второе ее семьей. Ее едва поддерживает ее семья, которая консервативна и не позволяет Сабрии оставлять дом кроме как для того чтобы пойти в школу. История говорит о несправедливости и лишениях, которым она подвергается, вызванных и французскими оккупантами и ее семьей, наряду с потерей ее возлюбленного и ее клятвы, что она никогда не забудет его. После смерти Сабрии обнаруживается ее дневник, который формирует основную часть романа. Рассказ был опубликован в 1980 году, когда Эльфат было под 70. В 1995 году рассказ был переведен на английский как Sabriya: Damascus Bitter-Sweet и опубликован. История была экранизирована как сериал на сирийском телевидении.[10]

Творчество

Романы

  • 1947: «القرار الأخي» /"al-qarar al-akheer"/ (1947) — («the Last Decision») — «Последнее Решение»
  • 1954: «قصص شامي» /"qisas shami"/ (1954) — («Damscene Stories») — «Истории Дамаска»
  • 1963: «وداعاً يا دمشق» /"uda'an ya sham"/ (1963) — («Goodbye, Damascus!») — «До свидания, Дамаск!»
  • 1974: «يضحك الشيطان» /"youdHak ash-shaytan"/ (1974) — («The Laugh of the Devil») — «Смех Дьявола»
  • 1974: «نظرة في أدبنا الشعبي» /"natharat fi adabna sh'bia"/ (1974) — («Reflections on our Popular Litterature») — «Размышления о нашей Популярной Литературе»
  • 1976: «عصي الدمع» /"'asi ad-domou3"/ (1976) — («Mutiny of Tears») — («Mutiny of Tears») — «Мятеж слез»
  • 1981: «دمشق يا بسمة الحزن» /"dimashq ya basimat el huzn"/ (1981) — («Damascus — the Smile of Sadness») — «Дамаск — Улыбка Печали»
  • 1990: «نفحات دمشقي» /"nafaHat dimashqi"/ (1990) — («the Fragrances of Damascus») — «Ароматы Дамаска»
  • 1999: «حكاية جدي» /"Hekayat jddi"/ (1999) — («Story of My Grandfather») — «История Моего Дедушки»

Примечания