Обсуждение:Молдавия: различия между версиями
Строка 223: | Строка 223: | ||
Статья 4. Запросы в административные органы: если запрос будет осуществлен на люксембургском, французском или немецком языке, администрация по возможности должна ответить на языке просителя. [[Участник:Moldopodo|Moldopodo]] 13:59, 4 ноября 2007 (UTC)Moldopodo |
Статья 4. Запросы в административные органы: если запрос будет осуществлен на люксембургском, французском или немецком языке, администрация по возможности должна ответить на языке просителя. [[Участник:Moldopodo|Moldopodo]] 13:59, 4 ноября 2007 (UTC)Moldopodo |
||
* Не знаю что произшло, но копируя ссылку данню в комментарии к исправлению, страница оказывалась пустой. Что касается данными ссылками на странице обсуждения они функционируют. Спасибо, за повторные работающие ссылки. Обе статьи просмотрены мною. С одной стороны очевидно, что к сожалению так называемая "энциклопедия" на бесплатном мэйл сервере не дающая ни одного источнка не может вызывать особого доверия, с другой стороны, даже опираясь на неё, проанализируем наш случай. |
|||
Также в указанной вами статье говорится о следующем: "В большинстве государств (включая РФ) понятия "О. я." и "гос. язык" совпадают." |
|||
Неужели, когда вы читаете в действующем молдавском законодательстве 32 статьи в законе о языках (подчёркиваю, о языкАХ), и где чёрным по белому написан режим молдавского, русского, гагузского и украинского именнов оношении государственновласти в Молдове (ссылка в Конституции РМ, ст. 13, на органический закон, далее читайте закон о статусе Приденстровья 2005 года), вам близко не приходит и мысль, что как раз в Молдавии эти понятия не совпадают, более того, понятие "официальный язык" не определено законом в РМ. [[Участник:Moldopodo|Moldopodo]] 14:11, 4 ноября 2007 (UTC)Moldopodo |
Версия от 14:11, 4 ноября 2007
Статья «Молдавия» входит в общий для всех языковых разделов Википедии список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы Русской Википедии. |
План работ:
Пока пусто.
|
Молдавия или Молдова
Правильней все таки было бы назвать статью (и вообще по ходу статьи) не "Молдавия", а Молдова, т. к. Молдавия - это историческая область, а Молдова - республика, независимое государство, про которое и идет речь. К слову в самой республике говорят Молдова и только русские в России, в силу еще совковской привычки говорят Молдавия.
- См. Обсуждение:Белоруссия#Название государства --ajvol 08:56, 24 Мар 2005 (UTC)
Типа "ну ё-мое". Это спор из разряда Беларусь/Беларуссия и "в Украину/на Украину". Согласно правилам русского языка и утвержденным еще в 90-х нормам, официальное название страны - Республика Молдова, но короткое название страны - Молдавия.
Мы же не называем Англию Инглэндом...
- Cм. также Википедия:Имена - --dmitriid aka Mamut 21:31, 24 Мар 2005
Мы же не называем Англию Инглэндом... будтье так добры, каково же официальное название Англии? Да и вообще. Если мы говорим о Англии, то это как понимать, это регион Великобритании, или сама великобритания? Даваите в энциклопедии-же называть вещи своими именами ;) Serhio 17:17, 7 октября 2005 (UTC)
- "Юнайтед Киндом оф Грейт Бритн энд Нордерн Айеланд" мы Великобританию тоже не называем, так же как Японию не называем Ниппон. Во всех языках есть исторически сложившиеся названия стран (например, в английском языке Россию называют Раша) и не нам их менять. MaxiMaxiMax 04:50, 8 октября 2005 (UTC)
Sorry, не надо умничать и разводить демагогию там, где ее нет. Я говорил об оффициальном русском названии. У Молдовы такое есть. Serhio 14:40, 9 октября 2005 (UTC)
- Конечно есть, даже 2: "Молдавия" и "Республика Молдова". Первое (краткое) более удобно при написании статей, поэтому мы его и используем. MaxiMaxiMax 17:17, 9 октября 2005 (UTC)
- "Республика Х" кратко нвзывается "Х". "Молдавия" - это чисто даже не русское, а Российское изобретение. Тот факт, что редакторы в большенстве российские русские, не дает им право называть страну как ИМ нравится. Дайте мне ссылку на залуживающий доверия справочник русских названий(хотя, чесно говоря, не удивлюсь если такой и вправду существует)и тогда это не будет пустословщиной. Serhio 06:12, 10 октября 2005 (UTC)
Я тоже за Молдавию (в скобочках пусть и рум:Молдова будет)--Yuriy75 16:28, 9 октября 2005 (UTC)
Serhio, все доводы за и против были уже многократно приведены в предыдущих обсуждениях. Судя по всему, компромисс по данному вопросу невозможен. Поэтому, видимо, всё решает большинство. Так сложилось, что сейчас большинство участников ВП (по крайней мере, активных участников) - сторонники традиционных русских названий (я, кстати - тоже). Можно, конечно, устроить очередную "войну правок", но от этого ничего не изменится. Imrek 18:38, 9 октября 2005 (UTC)
- Все "доводы" сводились к приведённому выше доводу, что "краткое" "традицонное" название - "Молдавия". Извиняйте покорно. Это лишь ваше мнение, с чем, конечно, спорить бесполезно... Serhio 06:12, 10 октября 2005 (UTC)
- Слово "Молдавия" гораздо глубже вошло в русский язык - например, есть однокоренные слова - "молдаванин", "молдавский" и т. п. Слов от названия "Молдова" так пока и не появилось - я никогда не слышал ни "молдовец", ни "молдовянин", ни "молдовский". Думаю, что нужно подождать, не торопиться, использовать пока что именно "Молдавия" (как традиционное русское название этой страны, которому уже много веков). В случае если употребление слова "Молдова" носителями русского языка станет превалирующим, то мы всегда можем переименовать статью. Мы уже имели в истории несколько случаев (вспомним тот же "Таллинн", например), когда в русском языке официальное название изменяли на другое, а потом возвращались к использованию прежнего. Энциклопедия, на мой взгляд, должна в таких вопросах быть достаточно консервативной, так как она является вторичным источником информации и будет несолидно если она станет метаться в перемене названий вслед за российскими властями, которые на самом деле никакого к ней отношения не имеют - Википедия ими не финансируется, не контролируется и даже не замечается :) MaxiMaxiMax 07:10, 10 октября 2005 (UTC)
Скажем, ничего не мешеет существованию этих слов. Молдова => "молдаванин", "молдавский". Очень хорошо. Но Молдова, а не Молдавия. Надоело повторять: приведите аргументы в виде ссылок, а не на ВАШИ РАССУЖДЕНИЯ. Serhio 07:59, 10 октября 2005 (UTC)
- Послушайте, дорогой Serhio, речь идет о русском языке. Это наш родной язык, мы знаем, как на нашем языке называются другие страны, народы, географические объекты. Загляните в любой русский или советский словарь или справочник - везде написано Молдавия. На выбор могу предложить БСЭ или словарь Брокгауза и Ефрона. Ломать наш русский язык, чтобы потрафить чьему-то ущемленному национальному самолюбию, мы не будем. Достаточно и того, что приведено официальное название - Республика Молдова. Dart evader 08:31, 10 октября 2005 (UTC)
Во первых, я вам никакой не догорой. Во вторых, русский язык - это не собственность(России). Не тебе или кому другому, без спецобразования, учить кого бы то не было говорить и, вообще, использовать русский язык. Другое дело, что Молдова - моя страна. Я не хочу, чтобы Молдову называли по-советски, а по-русски. БСЭ изжила себя. Словарь Брокгауза и Ефрона - к сожалению не нашёл онлайн версию...Serhio 09:09, 10 октября 2005 (UTC)
- Дважды дорогой Serhio, то же самое (насчет "учить кого бы то не было говорить") я могу ответить и Вам. Молдова - Ваша страна. У Вас там есть государственный язык - молдавский (или румынский?). На своем языке Вы можете называть любые страны как угодно. Почему-то немцы не врываются в русскоязычную Вики и не требуют переименовать статью о Германии в "Дойчланд". Вопросы русского языка оставьте, пожалуйста, тем, кто считает его своим родным и, худо-бедно, умеет на нем писать без кучи орфографических ошибок. Примите также мои уверения в совершеннейшем к Вам почтении и проч. Dart evader 10:11, 10 октября 2005 (UTC) P.S. Кстати, интересно, как по-молдавски произносится "Россия"? :-)
- Не надо строить из себя кого бы то ни было. "Дойчланд" это немецкое название в русской транскрипции. Насчёт ошибок - если ты это про меня, будь так добр, укажи какие, дабы в будущем не совершать.Serhio 11:40, 18 октября 2005 (UTC)
- Про "не надо строить кого-бы то ни было" — подтверждаю. ;-) "Молдова" - это румынское (или молдавское) название в русской транскрипции. Ошибок указывать не буду, пока Вы не объясните мне, почему Россию в молдавском языке (и в молдавской Википедии) называют "Русией", ибо это просто возмутительно. :-)))) Dart evader 12:12, 18 октября 2005 (UTC)
- Не надо строить из себя кого бы то ни было. "Дойчланд" это немецкое название в русской транскрипции. Насчёт ошибок - если ты это про меня, будь так добр, укажи какие, дабы в будущем не совершать.Serhio 11:40, 18 октября 2005 (UTC)
- Можете также взглянуть вот сюда: [1]. Черномырдин, конечно, не самый великий спец по русскому языку, но всё-таки документ любопытный (и про Германию тоже). Dart evader 10:24, 10 октября 2005 (UTC)
- Спасибо за линк. Если постановление ещё в силе, готов признать вариант "Молдавия" как короткое русское название Республики Молдова. Тем не менее, предлагаю переименовать главную страницу на полное название республики, а "Молдавию" редиректить к "Республика Молдова". В текстах-же термин "Молдавия", видимо, можно употреблять как короткое название. Serhio 11:40, 18 октября 2005 (UTC)
- Пожалуйста, только та ссылка дана просто для справки. Никакой официальной силы это постановление не имеет. Просто точка зрения. А официальная точка зрения по вопросам орфографии устанавливается, например, федеральными законами РФ, или академическими словарями и энциклопедиями, издаваемыми в России. Про предложение изменять название статьи — не вижу смысла. Страна по-русски называется Молдавией, и так она и должна быть названа в энциклопедии. Вполне достаточно и того, что официальное название приведено в тексте. Dart evader 12:19, 18 октября 2005 (UTC)
- Спасибо за линк. Если постановление ещё в силе, готов признать вариант "Молдавия" как короткое русское название Республики Молдова. Тем не менее, предлагаю переименовать главную страницу на полное название республики, а "Молдавию" редиректить к "Республика Молдова". В текстах-же термин "Молдавия", видимо, можно употреблять как короткое название. Serhio 11:40, 18 октября 2005 (UTC)
Re: не хочу, чтобы Молдову называли по-советски - Это распространённое заблуждение. Вариант "Молдавия" был "изобретён" не русскими и вовсе не в советские времена. Вы может быть знаете, что вплоть до XVIII века латынь в Европе исполняла роль международного языка. Так вот, "Moldavia" - это именно латинское название. Оно использовалось в дипломатических документах и научных работах, написанных на латыни. Например, одна из первых научных работ о Молдавии, книга Д. Кантемира на латинском языке, вышедшая в 1716 году (заметьте! - это за 200 лет до "советских времён"), называлась "Descriptio Moldaviae" ("Описание Молдавии"). Именно из латыни это название попало и в русский и в западноевропейские языки. Во многих из которых, кстати, оно используется и сейчас. Взгляните хотя бы на названия статей о Молдавии в иноязычных разделах "Википедии" (список в левой части страницы): испанский, итальянский - Moldavia; польский - Mołdawia; литовский, словенский - Moldavija; сербский - Молдавија. Есть и другие варианты: немецкий - Moldawien, французский - Moldavie, шведский, датский - Moldavien, словацкий - Moldavsko;. Почему же именно в русском мы должны отказаться от этого названия, если оно используется даже в родственных молдавскому (румынскому) языках - итальянском и испанском? И потом, если уж на то пошло, почему (как справедливо заметил Dart evader) в молдавском (румынском) языке Россия называется Rusia, а не Rossiia? Может, сначала исправим эту "несправедливость" в вашем родном языке, а потом уже займёмся русскими названиями? :-) Imrek 17:36, 10 октября 2005 (UTC) P.S. Молдавия - и моя страна тоже.
- Никакое это не заблуждение. Мы говорим о разных вещах. Да, это латинское "изобретение". Но это не мешает "Молдавии" быть советским названием. ТАК её называли в Советском Союзе. Молдова имеет оффициальные названия, насколько мне извесно, на 2 языках(кроме румынского): на английском: "Republic of Moldova" и на французском "République de Moldova".
- Во французской википедии — Moldavie. — Monedula 12:38, 18 октября 2005 (UTC)
- Согласен. Это тоже, ихний "старый" вариант. Начнем работать и с Французами. :) Я говорю об оффициальном варианте на французском, а не о том, что в Вики.
- Молдова молодое государство, а тот факт что его называют по именам старых провинций, не удивительно, более того, нормально. Но Молдова уже и не средневековое государство "Moldavia", и не аграрная провинция Российской Империи, не такая-же Румынская провинция (от которой соседка Украина отхапала два огромных куска с севера и юга). Это современная Республика. Называется теперь Молдова. Со временем, термен Молдавия, думаю, исчезнет как и "ГДР", "Югославия", "Чехословакия" или "Эльдорадо". Мои почтения. Serhio 12:04, 18 октября 2005 (UTC)
- Так получается, что название "Республика Молдова" вообще не является официальным? Я-то думал, что это молдавские власти установили такое написание по-русски. А если нет - то о чем мы вообще спорим? Назовите, пожалуйста, уважаемый Serhio, источник Вашей уверенности в правильности варианта "Молдова". Dart evader 12:19, 18 октября 2005 (UTC)
- Это откуда-то "получается"? Ах... сорри, запамятовал русский вариант. линк? Оффициальный веб-сайт Молдовы Serhio 13:59, 18 октября 2005 (UTC)
- Ну, а теперь объясните мне, пожалуйста, какой авторитет в области русского языка имеют авторы "оффициального веб-сайта Молдовы"? Почему мы должны ставить их точку зрения выше точки зрения авторов русских словарей и энциклопедий? :-) Dart evader 14:14, 18 октября 2005 (UTC)
- Официальное название Молдавии - Республика Молдова. Во всяком случае, так она значится в реестре МИДа РФ. Но я за "Молдавию". Это историческое верное название. Например, первое упоминание страны в источниках: "Terra Moldaviae". Воланд 16:15, 24 января 2007 (UTC)
- Ну, а теперь объясните мне, пожалуйста, какой авторитет в области русского языка имеют авторы "оффициального веб-сайта Молдовы"? Почему мы должны ставить их точку зрения выше точки зрения авторов русских словарей и энциклопедий? :-) Dart evader 14:14, 18 октября 2005 (UTC)
- Никакое это не заблуждение. Мы говорим о разных вещах. Да, это латинское "изобретение". Но это не мешает "Молдавии" быть советским названием. ТАК её называли в Советском Союзе. Молдова имеет оффициальные названия, насколько мне извесно, на 2 языках(кроме румынского): на английском: "Republic of Moldova" и на французском "République de Moldova".
АТО Приднестровье
Из раздела Административное деление: «В административном отношении Молдавия разделена <...> 1 автономное территориальное образование (Гагаузия).<...>парламент Молдавии принял в одностороннем порядке, без согласования с приднестровской администрацией, «Закон<...>В соответствии с законом Приднестровье, оставаясь неотъемлемой составной частью Республики Молдова<...>Руководство Приднестровской Молдавской Республики отвергло принятый Закон». Если следовать такой логике, то, допустим, в статье об адм. делении России должно быть написано, что в РФ не 89, а 88 субъектов. А дальше что-нибудь вроде: "Парламент России, в одностороннем порядке, без согласования с администрацией Ичкерии, принял закон об образовании Чеченской Республики в составе РФ. Руководство Ичкерии отвергло этот закон." Согласитесь, это было бы странно. :) И здесь такая же ситуация. Ведь речь в статье идёт об адмнистративном устройстве государства Молдавия. А устройство государства определяется только законами самого государства (а чем же ещё?). О том что ПМР - фактически другое государство, говорится дальше, в разделе "Приднестровье". Зачем же дублировать информацию? Я предлагаю такой вариант: Молдавия разделена <...> 2 автономных территориальных образования - Гагаузия и Приднестровье. Причём, в этом месте, со слова "Приднестровье" мы делаем ссылку не на статью "Приднестровская Молдавская Республика" (как это делатеся дальше), а на новую статью "Автономное территориальное образование Приднестровье" и там уже подробно описываем, что это такое и как к этому относятся власти ПМР. Как вам такая идея? Imrek 14:29, 3 ноября 2005 (UTC)
- Ну нет там никакой автономии, если даже (по этому закону) её территория не определена и пока никто никому не подчиняется. Это в лучшем случае первый шаг. Значит, так и надо писать - пусть двумя словами, но и в этом разделе тоже. И если бы мы писали про Россию в 1994, то именно так и писали бы. Мне кажется, именно в этом и есть прелесть ВП, что мы пишем историю сейчас, пока она не забылась и не заболталась. Вот Вы написали про Приднестровскую автономию, и я сразу полез смотреть, а откуда она взялась, если вот только что её не было (я это время проболел). Даже Закон-то как заковыристо называется - я понимаю, если бы это был закон "Об образовании Приднестровской Автономной Республики в составе Республики Молдова" или "О преобразовании Республики Молдова в федеративное государство", то можно было бы о чём-то говорить. Давайте посмотрим, как про НКАО написано в разделе Административное деление статьи Азербайджан (каюсь, я приложил к этому руку): "В состав государства входит Нахичеванская Автономная Республика. Автономия Нагорного Карабаха была официально ликвидирована в 1991. Фактически территория Нагорного Карабаха неподконтрольна центральной власти". С уважением, wulfson 15:13, 3 ноября 2005 (UTC)
Хм, а знаете, пожалуй, соглашусь с вами. Перечитал я ещё раз этот закон[2]... Действительно, написано довольно "мутно". С одной стороны, ст. 3(1): "В составе Республики Молдова учреждается автономно-территориальное образование с особым правовым статусом - Приднестровье". А с другой, ст. 2: "Основой для разработки и принятия Закона Республики Молдова об особом правовом статусе Приднестровья являются основные положения настоящего закона". Т.е. непонятно, то ли АТО уже учреждается, то ли это только проект, заготовка для будущего закона о Приднестровье. :\ В такой ситуации, наверно, лучше пока не писать про 2 АТО. Но, если нет такой административной единицы, тогда и объяснение о законе в разделе "Административное деление" не нужно (тем более, что нарушается последовательность изложения: получается, что мы говорим о приднестровских властях, ещё не объяснив, что же такое ПМР - об этом сказано только в следующем разделе). Давайте переместим эти 3 абзаца (начиная со слов В июле 2005 парламент Молдавии... и заканчивая словами отвергло принятый Закон.) в статью Приднестровский конфликт - ведь по сути это описание очередной стадии конфликта. -Imrek 18:01, 3 ноября 2005 (UTC)
- Согласен. - wulfson 18:04, 3 ноября 2005 (UTC)
Этнические русские
Этнические русские, ИМХО - это люди русского происхождения и считающие себя русскими, но являющиеся гражданами иного государства, нежели Россия. Именно в этом смысле это слово и употребляется. Когда мы говорим про этнических немцев, проживающих в России или Казахстане, мы тоже этим подчёркиваем их отличие как от местного населения, так и от тех немцев, которые в Германии. - wulfson 20:15, 5 ноября 2005 (UTC)
- Ну вот возьмём, к примеру, фразу "В Приднестровье живут этнические русские и украинцы". А теперь уберём слово этнические: "В Приднестровье живут русские и украинцы". Разве от этого смысл изменился? Мне кажется, нет. Поэтому я предлагаю "не умножать сущность без необходимости" :), тем более, что общепринятого определения понятий "этнос", "этнический" не существует.[3] Российских немцев, кстати, тоже совсем не обязательно называть "этническими". Вообще, это выражение стало у нас популярным только в 90-х годах, под влиянием английского языка, где термин ethnic часто употребляется по отношению к национальным меньшинствам, диаспорам. Впрочем, я не настаиваю. Если вы считаете, что это слово здесь необходимо… --Imrek 16:59, 6 ноября 2005 (UTC)
Муниципии или муниципальные образования
Предлагаю обсуждать этот вопрос на странице Обсуждение:Административное деление Молдавии--Imrek 15:22, 8 ноября 2005 (UTC)
Государственные языки
Несколько замечаний по поводу содержания ячейки "Государственные языки" в карточке страны. 1)Термин "государственный язык" означает буквально "язык государства", т.е официальный язык, который функционирует на всей территории страны, а не только в каком-либо из его регионов. Такой язык в Молдавии по конституции всего один - молдавский. Поэтому, если мы в этой же ячейке упоминаем и языки регионов, то логичнее было бы назвать её "Официальные языки" - этот термин может включать в себя все языки страны, как государственный, так и региональные. Кстати, именно так эта ячейка называется в шаблоне Шаблон:Карточка Страны. 2)Указывать гос. язык в виде "молдавский (румынский)", имхо, неверно. В данном случае речь идёт не о лингвистическом явлении, а об элементе государственного устройства, которое определяется законами государства, а не языковедами. По конституции государственый язык Молдавии - молдавский. О румынском в конституции ничего не сказано. Значит и здесь так писать не следует. То, что молдавский, в сущности - тот же румынский, объясняется в соответствующей лингвистической статье (Молдавский язык), на которую ведёт ссылка. 3) С языками Приднестровья, ситуация мне представляется такой: если в составе Молдавии есть такая административная единица (АТО Приднестровье?), то тогда её языки указывать можно (раз уж мы указываем языки Гагаузии). Но, судя по всему, такой адм. единицы в составе Молдавии пока(?) нет.[4] В то же время Приднестровская Молдавская Республика (подчёркиваю - речь идёт о государственном образовании, а не о территории, которую оно контролирует) частью Республики Молдова не является (по крайней мере, на сегодняшний день). Думаю, с этим никто спорить не будет? Но если ПМР не является частью РМ, то и официальные языки ПМР не могут быть официальными языками РМ. | Учитывая всё вышесказанное, предлагаю: 1)ячейку "Гос. языки" переименовать в "Официальные языки" (или "Официальный язык" - как в шаблоне) 2)"молдавский (румынский)" заменить на "молдавский" 3)Официальные языки ПМР из карточки удалить.--Imrek 11:54, 11 ноября 2005 (UTC)
Роль ВС России в приднестровском конфликте
Конфликт удалось прекратить благодаря вмешательству России и, в частности, благодаря присутствию на территории Приднестровья российских вооружённых сил. - По-моему, эта фраза нарушает принцип нейтральности, ведь это точка зрения только одной из сторон конфликта. Молдавские власти, наоборот, считают присутствие российских войск в Приднестровье дестабилизирующим фактором и добиваются их вывода. Многие местные политики (особенно правого толка) вообще убеждены, что именно вмешательство России и спровоцировало вооружённый конфликт в 1992 году. Я сейчас не говорю о том, верно это или нет, но если на проблему существуют разные точки зрения, то, имхо, нельзя так безаппеляционно утверждать только одну из них. С другой стороны, если подробно описывать все точки зрения на то, кто начал конфликт, кто как себя вёл во время войны, кто больше сделал для урегулирования или, наоборот, кто больше такому урегулированию мешает, то этот раздел разрастётся неимоверно, что для обзорной статьи о государстве, имхо, не есть хорошо. Поэтому я предлагаю в этой статье ограничиться только "сухими" фактами, которые не вызывают разногласий: есть такой конфликт, начался тогда-то, в 1992 привёл к вооружённому столкновению, сейчас состояние такое-то. А о том, кто его начал, как он развивался, кто и как в нём участвовал, кто какой вклад внёс в его прекращение, какие есть мнения по всем этим вопросам - можно и нужно говорить, но, имхо, в отдельной статье - Приднестровский конфликт. Посему предлагаю вышеупомянутую фразу удалить.--Imrek 17:49, 25 ноября 2005 (UTC)
- Если такие мнения действительно существуют, то можно было бы и согласиться - но только по принципу "сначала деньги, а потом - стулья" - т.е. сначала новое пишется, а потом старое удаляется. А что касается сути, то время проходит и всё забывается - а ведь именно командарм Лебедь сказал, что сейчас ка-а-ак выведу танки, и мало не покажется. На этом вооружённый конфликт закончился. А что касается вмешательства и невмешательства, то хоть в Карабахе, хоть в Приднестровье люди иногда представляют себе Советскую армию как неизвестно откуда свалившуюся. Армия состоит из конкретных офицеров и прапорщиков, имеющих конкретных жён и детей, которые живут здесь же в военном городке, а ещё есть родственники у жён, поскольку многие женятся на местных, а не привозят из Иванова. И если офицеры ещё за новыми должностями и повышениями мотались по стране, то прапорщики в своей массе жили на одном месте и врастали в неё корнями - поэтому люди эти защищали в том числе и себя - и оружие у них было для этого. А пока армия не вмешалась, то положили друг друга немерено - и твк было везде. wulfson 18:50, 25 ноября 2005 (UTC)
А историческая область?
Республика Молдова представляет собой восточную часть исторической Молдавии (она же историческая Молдова). Сюда ведёт ссылка из статьи Бессарабия, говорящая, что Бессарабия использовалась как плацдарм для вторжений на Молдавию, что в нынешнем виде статьи выглядит смешно.
Причём разделять статьи надо не по названиям «Молдавия» и «Молдова», потому что это одно и то же, только на разных языках. (В БСЭ 50-х годов есть статья «Молдова», где говорится, что это историческая область на северо-востоке Румынии.) Разделять надо на что-то вроде «Республика Молдова» и «Молдова (историческая область)», с редиректами между Молдовой и Молдавией. —yms 05:34, 20 марта 2006 (UTC)
- Уже есть статья Молдова (историческая область Румынии) и «disambig» статья Молдова. Просто надо поправлять неправильные ссылки. —Zserghei 07:13, 20 марта 2006 (UTC)
- Ещё больше бардака, чем я думал ;) Почему Молдова — это disambig, а Молдавия — именно государство, мне не вполне понятно… Кроме того, ссылку там поправили, а во вводной фразе о том, что Бессарабия — это восточная часть «общей» Молдавии, эту самую Молдавию перенаправить не на что. (Имеется в виду общая территория, объединяющая Молдавскую республику и румынскую Молдову.) —yms 09:44, 20 марта 2006 (UTC)
- Эта общая территория — бывшее Молдавское княжество. Дискуссия, почему статья о государстве называется именно Молдавия, находится выше на этой странице. Может быть, стоит переименовать статью Молдова в Молдова (значения), а из Молдовы сделать редирект на Молдавию? —Zserghei 10:09, 20 марта 2006 (UTC)
- Может быть. Что касается соотношения с Молдавским княжеством, одно - историческая область, другое - государство. Хотя, действительно, ситуация, когда идет речь о всей исторической Молдове, но не о княжестве, не так уж часта. Но где-то определение этой области тоже должно быть, куда можно было бы ссылаться географически, безотносительно к княжеству. Может быть, её надо упомянуть на странице значений (помимо республики и части Румынии) и пока направить на княжество. --yms 12:59, 20 марта 2006 (UTC)
- Гм, а можно ссылочку на какой-нибудь русский источник, где бы употреблялось понятие историческая область Молдова/Молдавия, в значении вся территория бывшего Молдавского княжества? Что-то я такого не встречал.--Imrek 14:13, 21 марта 2006 (UTC)
- ro:Moldova имеет в виду всю территорию Молдавского княжества в отличие от en:Moldova (Romanian region), которая описывает только часть Румынии. --Zserghei 14:36, 21 марта 2006 (UTC)
- Гм, а можно ссылочку на какой-нибудь русский источник, где бы употреблялось понятие историческая область Молдова/Молдавия, в значении вся территория бывшего Молдавского княжества? Что-то я такого не встречал.--Imrek 14:13, 21 марта 2006 (UTC)
- Может быть. Что касается соотношения с Молдавским княжеством, одно - историческая область, другое - государство. Хотя, действительно, ситуация, когда идет речь о всей исторической Молдове, но не о княжестве, не так уж часта. Но где-то определение этой области тоже должно быть, куда можно было бы ссылаться географически, безотносительно к княжеству. Может быть, её надо упомянуть на странице значений (помимо республики и части Румынии) и пока направить на княжество. --yms 12:59, 20 марта 2006 (UTC)
- Эта общая территория — бывшее Молдавское княжество. Дискуссия, почему статья о государстве называется именно Молдавия, находится выше на этой странице. Может быть, стоит переименовать статью Молдова в Молдова (значения), а из Молдовы сделать редирект на Молдавию? —Zserghei 10:09, 20 марта 2006 (UTC)
- Ещё больше бардака, чем я думал ;) Почему Молдова — это disambig, а Молдавия — именно государство, мне не вполне понятно… Кроме того, ссылку там поправили, а во вводной фразе о том, что Бессарабия — это восточная часть «общей» Молдавии, эту самую Молдавию перенаправить не на что. (Имеется в виду общая территория, объединяющая Молдавскую республику и румынскую Молдову.) —yms 09:44, 20 марта 2006 (UTC)
Ну, вообще-то, у англичан есть ещё и статья en:Moldavia (historical region), но на ней висит предложение об объединении со статьёй en:Principality of Moldavia. Я лично тоже считаю, что вполне достаточно иметь статью про княжество, а отдельная статья про ист. область не нужна. Если возникнет необходимость сослаться на эту территорию, как в случае со статьёй Бессарабия, то это можно сделать гораздо проще — используя другую формулировку: не «историческая область Молдавия», а «историческая Молдавия» со ссылкой на статью Молдавское княжество.--Imrek 18:32, 27 марта 2006 (UTC)
Язык
Imrek сказал: "Указывать гос. язык в виде "молдавский (румынский)", имхо, неверно. В данном случае речь идёт не о лингвистическом явлении, а об элементе государственного устройства, которое определяется законами государства, а не языковедами. По конституции государственый язык Молдавии - молдавский. О румынском в конституции ничего не сказано."
Ну закон "О функционировании языков" указывает что «Молдавская ССР поддерживает получение образования и удовлетворение своих культурных потребностей на родном языке молдаванами, проживающими за пределами республики, а с учетом реальности молдавско-румынской языковой идентичности» и конституция Молдовы указывает что «Закон о функционировании языков на территории Республики Молдова от 1 сентября 1989 года действует в части, не противоречащей настоящей Конституции.» Также если речь идёт об элементе государственного устройства, ясно что румынский язык считается официальным языком республики. Поэтому многие министерства страны употребляют слову «румынский» в контексте официального языка. Tijones 15:30, 1 июня 2006 (UTC)
- Я считаю, что в карточке следует оставить только один язык - молдавский. Согласен с вышепривиденной цитатой Imrek'а. Карточка о стране должна содержать однозначную официальную информацию. В конституции черным по белому написано, что "(1) Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики." А про румынский язык можно и нужно, наверное, написать уже в самой статье.--Vaganych 18:15, 1 июня 2006 (UTC)
- Я тоже согласен с Imrek'ом. Официально язык называется молдавским. Можно написать о румынском языке раздел в этой статье или в статье про молдавский язык, но официальные данные должны остаться в таком виде, как они определены в конституции. --Zserghei 20:11, 1 июня 2006 (UTC)
Что-то я не уловил вашей логики, Tijones. В процитированном вами законе [5] признаётся факт «молдавско-румынской языковой идентичности». Но где в этом законе сказано, что название государственного языка Молдавии — «румынский» или «молдавский (румынский)»? Нигде. Напротив, в Статье 1 ясно указано, что «в соответствии с Конституцией (Основным Законом) Молдавской ССР государственным языком Молдавской ССР является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики.» И далее во всём тескте закона используется исключительно термин «молдавский язык». Без вариантов. Но даже если бы в этом законе использовался бы какой-нибудь другой вариант названия, сегодня он всё-равно с юридической точки зрения был бы недействителен, поскольку противоречил бы Конституции РМ 1994 года. То же самое относится и к нормативным актам министерств или любых других гос. структур — см. Статью 7 Конституции 1994 года: «Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы».[6]--Imrek 20:21, 1 июня 2006 (UTC)
- Хорошо, ясно что я нахожусь в меньшинстве (в русской вики) и я не буду настаивать на этом пункте. Мой аргумент был что «молдавский язык» это только другой термин для румынского языка и поэтому можно использовать оба слова в контексте официального языка. Tijones 21:49, 1 июня 2006 (UTC)
Оппозиция?
Как соотносится информация из раздела "Президент" - "4 апреля 2005 депутаты от Партии коммунистов, а также депутаты от Христианско-демократической народной партии, Демократической партии Молдавии и Социал-либеральной партии переизбрали на пост президента Владимира Воронина" c информацией из раздела "Государственное устройство" - "Оппозиция — правоцентристский Альянс «Наша Молдова», консервативно-националистическая Христианско-демократическая народная партия, левоцентристская Демократическая партия Молдавии и правая Социал-либеральная партия имеют...". Можно ли считать эти партии оппозиционными? Если нет - исправить. AndreiC 10:29, 9 сентября 2006 (UTC)
- Эти партии без сомнения являются оппозиционными, несмотря на то, что по некоторым вопросам
идут на консенсус с Партией коммунистов (только потому, что коммунисты продолжают оставаться
самой популярной партией в Молдавии - выборы это показали). Но... "левоцентристская
Демократическая партия Молдавии" - эта партия скорее правая или центристская, но никак не левоцентристкая
(вся история этой партии говорит об этом, кроме того, даже последние публикации идеологов этой
партии говорят об этом - например: "Социальная политика в Молдове еще невозможна" и т.п.). Но это не
принципиально. — Эта реплика добавлена участником Воланд (о • в)
- Эти партии без сомнения являются оппозиционными, несмотря на то, что по некоторым вопросам
Уважаемый Воланд, к сожалению, не дал адекватного ответа на мой вопрос. Позволю себе еще раз напомнить о существующей несогласованности текста (см. мой вопрос от 9 сентября 2006 г.). Предложение: либо изьять из списка оппозиционных партии те, чьими голосами был переизбран президент Владимир Воронин, либо отдельно указать в чем выражается оппозиционный характер указанных партий, для того, чтобы устранить имеющуюся противоречивость текста. Прошу высказаться по этому вопросу. AndreyC 10:23, 8 мая 2007 (UTC)
- Наверное, с формальной точки зрения, все три партии можно называть оппозицией, так как они не представлены в правительстве (если я не ошибаюсь). А так… Социал-либеральная партия, по-моему, сейчас действительно в «активной» оппозиции, их лидер Олег Серебрян признал, что решение голосовать за Воронина было ошибкой. В каких отношениях с коммунистами сейчас находится Дем. партия, я, честно говоря, не знаю. Ну а ХДНП сам тов. Воронин называет «конструктивной оппозицией». ;-) —Imrek 19:38, 12 мая 2007 (UTC)
Четыре официальных языка в Республике Молдова
Просмотрите пожалуйста[7]:
- Конституцию Республики Молдова, статью 13, а также следующие законы
- Закон "О функционировании языков на территории Молдавской ССР"
- Постановление "О порядке введения в действие Закона Молдавской ССР "О функционировании языков на территории Молдавской ССР""
- Закон об основных положениях особого правового статуса населенных пунктов левобережья Днестра (Приднестровья)
- а также определение официальных языков на самой Википедии[8] Moldopodo 01:13, 4 ноября 2007 (UTC)Moldopodo
- Ни эта энциклопедическая статья о Молдове ни это определение понятия "официальный язык" - не пустые страницы. --Illythr 02:46, 4 ноября 2007 (UTC)
Википедия не является первичным источником информации (см. ВП:ОИ), поэтому ссылаться в подтверждение чего-либо на статьи из самой Википедии нельзя, для этого нужно использовать внешние источники. И ссылки на два таких источника (а вовсе не на пустую страницу, как верно заметил Illythr) я привёл.
Один из них — это статья в «Большом юридическом словаре»[9], в которой даётся определение понятия «официальный язык» и, в частности указывается, что это основной язык государства, используемый в законодательстве, официальном делопроизводстве и т.д.; что в многонациональных странах официальный язык определяется в конституции; и что в большинстве государств понятия «официальный язык» и «государственный язык» совпадают.
В Молдавии всем этим критериям соответствуют лишь один язык — это следует именно из тех нормативных актов, на которые вы привели ссылки выше. Такого же мнения придерживаются авторы второго приведённого мной источника — статьи о Молдавии в «Российском Энциклопедическом словаре»[10], в которой указано: «Официальный язык — молдавский.»--Imrek 11:50, 4 ноября 2007 (UTC)
- Отвечая на вашу ссылку: "язык государственного управления, законодательства, судопроизводства." Прочтём все вместе внимательно следующие статьи, говоря о государственном управлении, законодательстве, судопроизводстве, необходимо просто прочитать внимательно закон, а именно:
ГЛАВА II. ПРАВА И ГАРАНТИИ ГРАЖДАНИНА В ВЫБОРЕ ЯЗЫКА
Статья 6. В отношениях с органами государственной власти, государственного управления и общественных организаций, а также с предприятиями, учреждениями и организациями, расположенными на территории Молдавской ССР, язык устного и письменного обращения - молдавский или русский - выбирает гражданин. В местностях с населением гагаузской национальности гарантируется право гражданина в названных отношения пользоваться и гагаузским языком.
В местностях, где большинство составляет население украинской, русской, болгарской или национальности, для общения используется родной или иной приемлемый язык.
Статья 7. Для руководящих работников, работников органов государственной власти, государственного управления и общественных организаций, а также для работников предприятия, учреждений и организаций, по долгу службы общающихся с гражданами (здравоохранение, народное образование, культура, средства массовой информации, транспорт, связь, торговля, сфера, обслуживания, жилищно-коммунальное хозяйство, правоохранительные органы, аварийно-спасательная служба и др.), независимо от национальной принадлежности, в целях обеспечения права гражданина на выбор языка устанавливаются требования в части владения молдавским, русским, а в местностях с населением гагаузской национальности и гагаузском языками на уровне общения, достаточным для выполнения профессиональных обязанностей. Объем и уровень знания языков определяется в порядке, устанавливаемом Советом Министров Молдавской ССР в соответствии с действующим законодательством.
Статья 8. На проводимых в Молдавской ССР съездах, сессиях, пленумах, конференциях, собрания, митингах и другие мероприятия выбор языка их участниками не ограничивается.
ГЛАВА III. ЯЗЫК В ОРГАНАХ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ, ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ И ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ, НА ПРЕДПРИЯТИЯХ, В УЧРЕЖДЕНИЯХ И ОРГАНИЗАЦИЯХ
Статья 9. Рабочим языком в органах государственной власти, государственного управления и общественных организаций является государственный язык, вводимый поэтапно. При этом обеспечивается перевод на русский язык.
Языком делопроизводства в органах государственной власти, государственного управления и общественных организаций является государственный язык. При необходимости документы переводятся на русский язык.
В местностях с населением гагаузской национальности рабочим языком и языком деплопроизводства в органах государственной власти, государственного управления и общественных организаций является государственный, родной или иной приемлемый язык.
Статья 10. Акты органов государственной власти, государственного управления и общественных организаций составляются и принимаются на государственном языке с последующим переводом на русский язык, в местностях с населением гагаузской национальности - на государственном, гагаузском или русском языке с последующим переводом.
Акты местных органов государственной власти, государственного управления и общественных организаций на территории, где большинство составляет население украинской, русской, болгарской или другой национальности, могут приниматься на родном или ином языке с последующим переводом на государственный язык.
Статья 11. При письменном обращении органов государственной власти, государственного управления и общественных организаций к гражданину используется молдавский или русский язык, в местностях с населением гагаузской национальности - молдавский, гагаузский или руский. При выдаче документов используются по выбору гражданина молдавской либо русский язык или молдавский и русский языки, в местностях с населением гагаузской национальности - молдавский, гагаузский либо русский язык или молдавский, гагаузский и русский языки.
Органы государственной власти, государственного управления и общественных организаций, предприятия, учреждения и организации принимают и рассматривают документы, представленные гражданами, на молдавском или русском языке, в местностях с население гагаузской национальности - на молдавском, гагаузском или русском языке. К документам, представленным на других языках, должен быть приложен перевод на молдавский или русский язык.
Статья 12. Делопроизводство на предприятиях, в учреждениях и организациях, расположенных на территории Молдавской ССР, осуществляется на государственном языке. Нормативно-техническая документация может применяться на языке оригинала.
С учетом демографической ситуации, производственной необходимости делопроизводство на предприятиях, в учреждениях и организациях, перечень которых определяется Советом Министров Молдавской ССР, по предложениям районных и городских Советов народных депутатов может вестись также на русском или ином приемлемом языке.
Переписка между предприятиями, организациями и учреждениями, расположенными на территории республики, осуществляется на государственном языке или языке делопроизводства.
Статья 13. Переписка между органами государственной власти, государственного управления и общественных организаций, а также между ними и предприятиями, учреждениями и организациями, расположенными на территории Молдавской ССР, ведется на государственном или ином приемлемом языке.
Статья 14. Документация и другая информация, направляемая за пределы Молдавской ССР, оформляется на русском либо ином приемлемом языке.
ГЛАВА IV. ЯЗЫК ДЕЛОПРОИЗВОДСТВА ПО УГОЛОВНЫМ, ГРАЖДАНСКИМ И АДМИНИСТРАТИВНЫМ ДЕЛАМ, АРБИТРАЖА, НОТАРИАТА, ОРГАНОВ РЕГИСТРАЦИИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ
Статья 15. Производство по уголовным, гражданским и административным делам в Молдавской ССР осуществляется на госдарственном языке или на языке, приемлемом для большинства участвующих в деле лиц.
Участникам процесса, не владеющим языком на котором ведется судопроизводства, обеспечивается право ознакомления с материалами дела, участие в действиях по уголовному преследованию и судебных действиях через переводчика, а также право выступления и дачи показаний на родном языке.
[Ст.15 ч.(2) изменена ZP206/29.05.03; MO149/18.7.03 ст.598] Участникам процесса, не владеющим языком на котором ведется судопроизводства, обеспечивается право ознакомления с материалами дела, участие в судебно-следственных действиях через переводчика, а также право выступления и дачи показаний на родном языке. Документы по уголовному преследованию и судебные документы в порядке, устанавливаемом процессуальным законодательством, вручаются обвиняемому, подсудимому и другим лицам, участвующим в деле, в переводе на язык, которым они владеют.
[Ст.15 ч.(3) изменена ZP206/29.05.03; MO149/18.7.03 ст.598] Следственные и судебные документы в порядке, устанавливаемом процессуальным законодательством, вручаются обвиняемому, подсудимому и другим лицам, участвующим в деле, в переводе на язык, которым они владеют.
Статья 16. Органы государственного арбитража осуществляют свою деятельность на государственном языке или на языке, приемлемом для участвующих в споре сторон.
Статья 17. Нотариальное делопроизводство в государственных нотариальных конторах и исполнительных комитетах районных, городских поселковых и сельских Советов народных депутатов, а также делопроизводство в органах регистрации актов гражданского состояния Молдавской ССР ведется на государственном или русском языке. В исполнительных комитетах местных Советов народных депутатов документы оформляются на государственном языке, по желанию граждан - и на русском языке, а в нотариальных конторах и органах регистрации актов гражданского состояния - на государственном и русском языках.
Что касается вашего аргумента про российское законодательство в области языков, я ничего общего с молдавским законодательством не нашёл. Что конкретно вы нашли похожим, какие части зконов? Напротив, люкембургское законодательство очень интересно и достаточно похоже на молдавское, как и швейцарское в определённой степени.
Закон о языке, утвержденный 24 февраля 1984 г. (оригинал — на французском языке):
Статья 1. Национальный язык Люксембурга — люксембургский.
Статья 2. Тексты законов публикуются на французском языке.
Статья 3. Языки администрации — по выбору люксембургский, немецкий и французский.
Статья 4. Запросы в административные органы: если запрос будет осуществлен на люксембургском, французском или немецком языке, администрация по возможности должна ответить на языке просителя. Moldopodo 13:59, 4 ноября 2007 (UTC)Moldopodo
- Не знаю что произшло, но копируя ссылку данню в комментарии к исправлению, страница оказывалась пустой. Что касается данными ссылками на странице обсуждения они функционируют. Спасибо, за повторные работающие ссылки. Обе статьи просмотрены мною. С одной стороны очевидно, что к сожалению так называемая "энциклопедия" на бесплатном мэйл сервере не дающая ни одного источнка не может вызывать особого доверия, с другой стороны, даже опираясь на неё, проанализируем наш случай.
Также в указанной вами статье говорится о следующем: "В большинстве государств (включая РФ) понятия "О. я." и "гос. язык" совпадают."
Неужели, когда вы читаете в действующем молдавском законодательстве 32 статьи в законе о языках (подчёркиваю, о языкАХ), и где чёрным по белому написан режим молдавского, русского, гагузского и украинского именнов оношении государственновласти в Молдове (ссылка в Конституции РМ, ст. 13, на органический закон, далее читайте закон о статусе Приденстровья 2005 года), вам близко не приходит и мысль, что как раз в Молдавии эти понятия не совпадают, более того, понятие "официальный язык" не определено законом в РМ. Moldopodo 14:11, 4 ноября 2007 (UTC)Moldopodo