Стены (песня)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая (имя автора стёрто) в 15:36, 22 августа 2020 (описание правки стёрто). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Стены рухнут
польск. Mury
белор. Разбуры турмы муры
Народная песня
Язык польский
Первое упоминание 1978
Автор первой записи Яцек Качмарский
Дата первой записи 1980
Композитор Льюис Льяк
Автор слов Льюис Льяк
Известные исполнители Сергей Тихановский, Alexander Kiss и Сергей Kosmas
Исполнители польск. Яцек Качмарский
белор. Андрей Хаданович
белор. Дмитрий Войтюшкевич
рус. группа «Аркадий Коц»
Дата выхода польск. 1981
белор. 2010
рус. 2012
Жанр песня протеста

«Стены рухнут» (польск. Mury, белор. Разбуры турмы муры) — песня, широко исполнявшаяся во время протестных акций в Республике Беларусь в 2020 году[1]. Основана на гимне «Солидарности», текст которого был написан польским бардом Яцеком Качмарским на мелодию «L’Estaca».

История

Прототипом является песня каталонского исполнителя Льюиса Льяка «L’Estaca» (с каталан. — «столб», созвучно слову estat — «государство»), которая символизировала протест против диктатуры Франсиско Франко в Испании[2][3]. В 1978 году польский бард Яцек Качмарский существенно переработал текст, положив его на мелодию Л. Льяка. Переработанная версия Качмарского «Mury» («стены») быстро стала гимном главного оппозиционного профсоюза «Солидарность»[4][5].

Именно в переводах этой версии песня стала распространяться по постсоветскому пространству. На белорусском языке впервые она была исполнена на площади Независимости в Минске Андреем Хадановичем во время акций протеста 19 декабря 2010 года. Ещё одним исполнителем «Мур» на белорусском языке стал композитор и исполнитель, участник групп «Палац» и Кriwi Дмитрий Войтюшкевич[6].

В апреле 2012 г. Кирилл Медведев написал русскоязычную версию песни под названием «Стены», исполненную группой «Аркадий Коц»[7][8].

В 2020 г. по инициативе блогера Сергея Тихановского песня была актуализирована под текущую ситуацию в стране: музыканты Alexander Kiss и Сергей Kosmas в третьем и четвертом куплете добавили новые слова. С новым текстом песня впервые была исполнена 25 мая на встрече Тихановского со своими сторонниками[9]. Во время протестных акций в Республике Беларусь в 2020 году стала широко распространяться в оппозиционной среде. Песня также активно использовалась во время митингов Светланы Тихановской во время предвыборной кампании[10][11].

Текст

Оригинал, 1978 г. (польск. Mury) Русский перевод оригинала А. Базилевского Белорусская версия А. Хадановича, 2010 г. (белор. Разбуры турмы муры) Русская версия К. Медведева, 2012 г.

On natchniony i młody był, ich nie policzyłby nikt

On im dodawał pieśnią sił, śpiewał że blisko już świt.

Świec tysiące palili mu, znad głów podnosił się dym,

Śpiewał, że czas by runął mur...

Oni śpiewali wraz z nim:


Wyrwij murom zęby krat!

Zerwij kajdany, połam bat!

A mury runą, runą, runą

I pogrzebią stary świat!


Wkrótce na pamięć znali pieśń i sama melodia bez słów

Niosła ze sobą starą treść, dreszcze na wskroś serc i głów.

Śpiewali więc, klaskali w rytm, jak wystrzał poklask ich brzmiał,

I ciążył łańcuch, zwlekał świt...

On wciąż śpiewał i grał:


Wyrwij murom zęby krat!

Zerwij kajdany, połam bat!

A mury runą, runą, runą

I pogrzebią stary świat!


Aż zobaczyli ilu ich, poczuli siłę i czas,

I z pieśnią, że już blisko świt szli ulicami miast;

Zwalali pomniki i rwali bruk - Ten z nami! Ten przeciw nam!

Kto sam ten nasz najgorszy wróg!

A śpiewak także był sam.


Patrzył na równy tłumów marsz,

Milczał wsłuchany w kroków huk,

A mury rosły, rosły, rosły

Łańcuch kołysał się u nóg...


Patrzy na równy tłumów marsz,

Milczy wsłuchany w kroków huk,

A mury rosną, rosną, rosną

Łańcuch kołysze się u nóg...

Он пел вдохновенно, он молод был,
А их там было — не счесть.
От песни у них прибывало сил,
Он пел, что свет где-то есть.
Они тысячи свеч зажгли ему,
Над их головами — дым.
Он пел: айда, разрушим тюрьму...
Они пели вместе с ним.


Зубы решёток вырви у стен!
Клетки ломай, оковы рви!
Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,
Похоронят старый мир!


Скоро ту песню каждый знал,
Мелодия, даже без слов,
Была им как свет, была как дурман
Для их сердец и голов.
И пели они, и хлопали в такт,
Хор канонадой звучал,
Оковы давили, сгущался мрак...
А он всё пел да играл:


Зубы решёток вырви у стен!
Клетки ломай, оковы рви!
Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,
Похоронят старый мир!


Но вот они поняли, сколько их там,
Почуяли силу: пора!
И с песней двинулись по городам:
К свету — вперёд — ура!
Кумиров в прах, булыжник в кулак —
Ты за нас или нет, гражданин?
Кто одинок — тот наш злейший враг!
А певец был всё так же один.


Он видел ровный марш толпы,
Молча прислушиваясь к шагам.
А стены росли, росли, росли,
Цепи гремели на ногах...


Он видит ровный марш толпы,
Молча прислушиваясь к шагам.
А стены растут, растут, растут,
Цепи грохочут на ногах...

Ëн быў натхнёны i малады,
Iх незьлiчона было.
Ён на плошчы вёў гарады
Зь песьняй, што блiзка сьвятло.
I запальвалi сьвечкi яму,
Плыў па-над плошчаю дым.
Ён сьпяваў: зруйнуем турму!
Яны сьпявалi за iм:


Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне -
I пахавае сьвет стары!


Ведалi словы на памяць — i сьпеў
Несьлi па вулiцах так,
Што кроў кiпела i гнеў кiпеў,
I сэрцы стукалi ў такт.
Бiлi ў сто тысяч далоняў — i рытм
Ворагаў бiў напавал.
Iшлi на муры ва ўсiм сьвеце старым...
А ён усё граў i сьпяваў.


Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне -
I пахавае сьвет стары!


Так паўстаў шматтысячны рух,
Воiнаў цэлая рать,
Можна помнiкi зносiць и брук
На камянi разьбiраць.
Кожны адчуў — прыйшоў яго час
Сiлы аддаць барацьбе:
Хто ня з намi — той супраць нас!..
...Сьпявак быў сам па сабе.


Глядзеў, як шчыльныя рады
Зь ягонай песьняю iдуць,
А песьня глухне, глухне, глухне...
А муры растуць, растуць...


Разбуры турмы муры!
Прагнеш свабоды — то бяры!
Мур хутка рухне, рухне, рухне -
I пахавае сьвет стары!

Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.
Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если мы их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.


Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!


Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
А сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть,
Когда не хватает силы
Я прошу тебя тебя спеть:


Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!


Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс.
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть


Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!

Примечания

  1. TV Rain Inc. Группа «Аркадий Коц» — «Стены рухнут». Песня, которая стала гимном белорусской оппозиции. tvrain.ru (9 августа 2020). Дата обращения: 17 августа 2020.
  2. Белорусский протест в музыке: плейлист «Медузы». meduza.io (16 августа 2020).
  3. Мельничук, Андрей Козенко, Татьяна (2020-08-07). "Песня всех протестов. Каталонские "Стены" через всю Европу добрались до Беларуси". BBC News Русская служба. Дата обращения: 17 августа 2020.{{cite news}}: Википедия:Обслуживание CS1 (множественные имена: authors list) (ссылка)
  4. "Mury" hymnem protestów na Białorusi. "Łukaszenka nie docenił siły gniewu ludzi". TVN24. Дата обращения: 17 августа 2020.
  5. Artur. Jak z pala zrobiono mury (польск.). www.kaczmarski.art.pl. Дата обращения: 17 августа 2020.
  6. Васильева М. (2020-08-10). "Как "столб" превратился в "стену": история гимна белорусской оппозиции". Euronews.
  7. Стены (L’Estaca), Луис Льях, 1968 / Кирилл Медведев, 2012
  8. На митингах Тихановской постоянно играет песня «Стены». Ее история интереснее, чем вы думаете. TUT.BY (28 июля 2020). Дата обращения: 17 августа 2020.
  9. История протестной песни «Стены рухнут». Хартыя '97. 28.07.2020
  10. Митинг о любви: пикет многочисленных сторонников Тихановской в Минске. Sputnik Беларусь. Дата обращения: 17 августа 2020.
  11. «Было бы сложно вырулить, если бы не ваши горящие глаза». Как прошел пикет Тихановской в Минске. TUT.BY (19 июля 2020). Дата обращения: 17 августа 2020.