Богдановский, Александр Сергеевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Александр Богдановский
Дата рождения 28 октября 1952(1952-10-28) (66 лет)
Место рождения Москва
Гражданство  СССР,  Россия
Род деятельности переводчик поэзии и прозы
Язык произведений русский
Премии Мастер

Александр Сергеевич Богдановский (род. 28 октября 1952, Москва) — российский переводчик поэзии и прозы с испанского и португальского языков.

Биография[править | править код]

Отец — офицер ВМФ, мать — врач-психиатр. Окончил филологический факультет Ленинградского университета (1974) и аспирантуру ГИТИС. Кандидат искусствоведения (1978). Как переводчик выступает с 1977. Член Союза писателей Москвы, член Гильдии «Мастера литературного перевода» (2005).

Переводческие работы[править | править код]

Наиболее известен переводами прозы Жозе Сарамаго, Жоржи Амаду, Карлоса Фуэнтеса, Марио Варгаса Льосы, Артуро Переса-Реверте, Пауло Коэльо — знаменитых авторов, ряд которых именно он открыл для российского читателя. Переводил с португальского лирику Бокаже, Машаду де Ассиса, Фернандо Пессоа, Фернанду Наморы и др. Также перевел с английского биографическую книгу Нормана Мейлера Портрет Пикассо в юности и второй роман Харпер Ли «Пойди поставь сторожа».

Е. И. Белякова выступала с острой критикой перевода А. С. Богдановского романа Ж. Амаду «Капитаны песка», приводя примеры ошибок переводчика[1].

Признание[править | править код]

Переводческая премия «Инолит» (1998) Переводческая премия «ИЛлюминатор» (2006) Переводческая премия Мастер (2010).

Литература[править | править код]

  • Белякова, 2010, Глава 18. Жоржи Амаду и русская переводческая традиция.