Братец Яков
Братец Якоб (фр. Frère Jacques, нем. Bruder Jakob) — французская детская песенка, широко известное музыкальное многоголосное произведение, канон (один голос повторяет другой, вступая позже него).
Для музыкантов мелодия является образцом музыкальной точности и красоты[1]. Включена в программу детских музыкальных школ.
Использована Густавом Малером в 3 части его 1-й симфонии.
Текст и переводы
Французский
- Frère Jacques, Frère Jacques,
- Dormez-vous? Dormez-vous?
- Sonnez les matines! Sonnez les matines!
- Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Немецкий
- Bruder Jakob, Bruder Jakob,
- schläfst du noch, schläfst du noch?
- Hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken?
- Ding Dang Dong, Ding Dang Dong
Английский
- Are you sleeping, are you sleeping?
- Brother John, brother John.
- Morning bells are ringing, morning bells are ringing.
- Ding ding dong, ding ding dong.
Дословный перевод на русский язык
- Брат Жак, Брат Жак,
- Спите ли вы? Спите ли вы?
- Звоните к заутрене! Звоните к заутрене!
- Динь-дан-дон, динь-дан-дон.
Примечания
- ↑ Мнение Жорди Саваля . Архивировано 3 августа 2012 года.