Проект:Рецензирование/Пик, Роберт
Рецензирование статьи Роберт Пик
[править код]Хочу выставить на эту статью на ХС. Перевод избранной статьи из английского раздела. С удовольствием выслушаю ваши замечания. Йоханн (Обс., вклад) 11:08, 22 августа 2011 (UTC)
В преамбуле я не обнаружил ключевой для статьи информации - в каком жанре писал художник, какого направления придерживался. Судя по статье смутно догадываюсь что он был портретист. Направление (сорри я не искуствовед), не знаю, вероятно, готика? В теле статьи раскрытия этого момента тоже как то не видно. Поэтому, товарищи писатели и переводчики - не стоит слепо копировать иноязычные статьи. Ведь в преамбуле английской статьи также не наблюдается информации о стиле и направлении. Как они только выбирают в свои избранные?!
Кроме этого статья сырая, требует вычитки и откровенно недопереведена во многих местах. То что с ходу особенно резануло глаз:
- они специализировались на картинах, которые были ярко окрашены
- Присвоение ему этой работы сделано Роем Стронгом
- его назначение в качестве мастера лошади королевы в 1601 году — конюхом назначили что-ли?
- покровители художников среди знати стали собирать галереи таких картин, в свои дома как форма культурного хвастовства.
- Дочь Якова I Елизавета была также хорошей невестой. Она была предложена Савойскому дому, как невеста принца Пьемонта, наследника Карла Эммануила I. Обмен портретов была практикой того времени как часть предложения королевский брак и это было привычной работой для королевских живописцев и их мастерских.
Биографии совсем мало уделено внимания. Про личную жизнь ноль. Есть ещё над чем поработать. - Saidaziz 19:30, 22 августа 2011 (UTC)
- Попробовал исправить — вариант они специализировались на картинах с яркой окраской устроит?
- Первоначально авторство этой картины было присвоено Роберту Пику Роем Стронгом — сойдет (другого варианта придумать не удалось)?
- Ищу эту «лошадь»… о! Нашел… я просто не смог перевести нормально вот этот фрагмент — Master of the Queen’s Horse. Перевел буквально… пока уберу из статьи.
- И знать стала собирать галереи таких картин — нормально (другого варианта не получилось написать)?
- Исправил — Дочь Якова I Елизавета также была предложена Савойскому дому, как невеста для Виктора Амадея I, принца Пьемонта, наследника Карла Эммануила I. Обмен портретами был практикой того времени как часть предложения королевского брака и это было привычной работой для королевских живописцев и их мастерских.
P.S. О его биографии известно немного на данный момент, поэтому в статье и говорится больше о его творчестве, нежели о его жизни. С уважением, Йоханн (Обс., вклад) 20:12, 22 августа 2011 (UTC)
- Статья - перевод с англ. Вики. Насколько она успешна тоже вопрос - не показан дух творчества художника, проекция на эпоху что ли...не все ссылки так удачны. К примеру, 34 не соответствует тексту, т.е. не является рабочей ссылкой. В разделе "Литература" явный перебор со списком. Было бы корректнее указать те источники, которые действительно были использованы для написания статьи, а не просто для придания "солидности" статье. Над статьей стоит еще поработать. 217.118.66.23 20:18, 8 октября 2011 (UTC)
- Про 34 — это текстовое примечание вообще-то. А литературу я в размерах уменьшил описанным мною ниже способом. Ole Yves 20:30, 8 октября 2011 (UTC)
- Как я понял по обсуждению английской статьи (о переводе которой кстати указано на обсуждении рецензируемой статьи) — именно эти книги использовались для написания статьи. Если вам так не нравится список — разобью его на две колонки и уменьшу размер текста. Ole Yves 20:22, 8 октября 2011 (UTC)