Вьетнамская каллиграфия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вьетнамская каллиграфия (вьетн. thư pháp Việt Nam; 越南 書法) использует несколько шрифтов, включая Тьы-хан (chữ Hán, китайские иероглифы), тьы-ном и основанный на латинице куокнгы (chữ Quốc ngữ). Исторически каллиграфы использовали первые два письма. Однако из-за принятия основанного на латыни куокнгы современная вьетнамская каллиграфия также использует латиницу.

На традиционную вьетнамскую каллиграфию сильно повлияла китайская каллиграфия. Как часть восточноазиатской культурной сферы, классический китайский язык часто использовался в качестве письменного средства общения, и в результате вьетнамская каллиграфия также следует стандартам китайской каллиграфии и использует тьы-хан во многих своих работах. Например, во времена династии Ли её стиль был очень похож на стиль китайской династии Тан (618-907). Во время правления династии Чан на стиль каллиграфии сильно повлияли китайские династии Сун (960–1279) и Юань (1271–1368)[1].

Со временем Вьетнам разработал собственные стили каллиграфии для написания как классического китайского языка, так и тьы-ном. Во времена более поздней династии Ле во Вьетнаме был разработан стиль каллиграфии, названный «Nam tự» (南字, букв. «Южный шрифт») Фам Динь Хо[вьетн.] (範廷琥) в его книге Ву Чунг Туй Бут («Vũ Trung Tùy Bút»; 雨中隨筆)[2]. Сначала он использовался только в канцелярских целях, но со временем приобрёл широкую популярность. Он также назывался «Lệnh Thư» (令書, букв. «Сценарий для указов») во Всеобъемлющей истории Вьетнама (Việt Sử Toát Yếu; 越史撮要) из-за его первоначальной бюрократической направленности[3].

В наше время преобладает каллиграфия на основе вьетнамской латиницы, так как тьы-ном и китайские иероглифы в значительной степени вышли из употребления[4]. Каллиграфия куокнгы приобрела популярность во время движений Новой Поэзии[англ.] и Свободной Поэзии из-за растущей популярности использования вьетнамского языка, а также влияния французской литературы. Современная вьетнамская каллиграфия, несомненно, находится под влиянием современной латинской скорописи. Предпочтение отдаётся каллиграфической кисти[англ.], а не перу или тростниковой ручке, как в западной каллиграфии. Подобно китайской, вьетнамская каллиграфия используется для записи стихов, для праздничных баннеров, вывесок и т. д.

Примечания[править | править код]

  1. "New book tells story of VN calligraphy". Vietnam News. Архивировано 19 марта 2018. Дата обращения: 19 марта 2018. {{cite news}}: Указан более чем один параметр |accessdate= and |access-date= (справка)
  2. Vũ Trung Tùy Bút : [вьетн.].
  3. Việt Sử Toát Yếu : [вьетн.].
  4. "Vietnamese neglect Han-Nom heritage". Viet Nam News. 2012-02-14. Архивировано 29 октября 2013. Дата обращения: 18 декабря 2013.
  5. Баннер в честь Лунного Нового года гласит: вьетн. Tân niên hạnh phúc bình an tiến, xuân nhật vinh hoa phú quý lai. (С Новым годом, мира, весны и богатства.)