Жаринцева, Надежда Алексеевна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Надежда Алексеевна Жаринцева
англ. Nadine Jarintzov

Надежда Алексеевна Жаринцева (1870—1930) — переводчица, популяризатор русской культуры в Англии, журналист, автор книг и статей по воnросам педагогики.

Биография[править | править код]

В середине 1880-х годов стала гражданской женой генерал-майора Д. Ф. Жаринцева[1]; отсюда её литературное имя. Главное место в литературной деятельности Жаринцевой занимают переводы из Дж. К. Джерома, который писал, что ей он «обязан своей известностью в России» (1926). Переводы делались с корректур, присылаемых ей Джеромом до выхода оригинала в Англии[2].

В книгу «Английские рассказы» (СПб., 1900) вошли, помимо произведений Джерома, переводы из Р. Киплинга, Лилиан Белл, У. Олдена, М. Корелли, Г. Геддона, Снепдера, У. Джейкобса, А. Кэмбриджа, Л. Грехта, С. Гарди, Э. Тернера[3].

Переехала в Англию[4] (1901), где в 1897 году учился в школе Дж. Бэдли её сын. Жаринцева ухаживала за парализованным мужем и содержала семью на литературные заработки и доходы с меблированных комнат для русских. Общение с учителями школы способствовало созданию педагогических книг: «Как всё на свете рождается. Письмо детям» (СПб., 1905) и «Объяснение полового вопроса детям. Письмо к некоторым русским родителям» (СПб., 1905)[5]. В книгах «Новая школа в Англии и в России» (СПб., 1901) и «Письма из Англии» (1906, 1907, 1908) Жаринцева критиковала отечественную систему образования и воспитания. В очерках «Церковь и дети» и «Религия в Бидэльской школе», вошедших в «Письма из Англии», Жаринцева, считая «преподавание церковных догматов вредным для детского ума», ссылалась на опыт школы Дж. Бэдли, где уроки Закона божьего были заменены чтением Л. Н. Толстого([6].

Примечания[править | править код]

  1. В 1879 году инженер Дмитрий Фёдорович Жаринцев построил стены порохового склада из железобетона. Он был первым русским строителем, применившим железобетон.
  2. Русские писатели, 1992, с. 257.
  3. Русские писатели, 1992, с. 257—258.
  4. Питерсфилд, Хэмпшир.
  5. Переведена на английский и венгерский языки.
  6. Русские писатели, 1992, с. 258.

Литература[править | править код]