Логрус (компания)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Логрус»)
Перейти к: навигация, поиск
Фирма «Логрус»
Тип

Частная компания

Основание

1993

Расположение

Россия Россия, Москва, ул. Дербеневская, д. 20, стр. 16, 3-й этаж (основной офис)

Отрасль

Перевод и локализация ПО
Индустрия компьютерных игр

Продукция

См. раздел

Сайт

logrus.ru, games.logrus.ru

«Логрус» — частная компания, специализирующаяся на технических переводах, переводах и локализации программного обеспечения, ERP-приложений, компьютерных игр. Основана в 1993 году, офис находится в Москве. Дополнительные офисы: США (Филадельфия), Китай (Чэнду), Украина (Киев), Казахстан (Алматы) и Великобритания (Кембридж). Переводы выполняются на основные европейские и азиатские языки, а также некоторые другие (например, африкаанс и пр).

История компании[править | править вики-текст]

Компания была основана в августе 1993 года как агентство по локализации программного обеспечения. Первыми большими клиентами «Логруса» стали Microsoft[1] и Lotus[2]. Впоследствии локализация ПО осталась одной из основных специализаций компании.

В 1997 году в «Логрусе» открылось направление по локализации компьютерных игр. Первой локализованной игрой стала «Розовая Пантера: Право на Риск». С тех пор было переведено и озвучено более 160 игр, среди которых Max Payne, Civilization IV, Syberia I & II, Age of Empires III, Assassin’s Creed III & IV, FarCry и многие другие[3].

С 1998 года компания также занимается многоязыковыми переводами, тестированием и инжинирингом программного обеспечения. В 2012 году открылся офис в Казахстане (Алматы), а в 2014 — в Китае (Чэнду).

В 2013 года вошла в список 100 крупнейших поставщиков локализационных услуг по версии Common Sense Advisory[4]. Компания также получила награды и сертификаты от: Microsoft, за локализацию Windows 8.1, Windows 8 и Windows Services (2013, 2012); Gameland Award в номинации «Лучшая локализация для консолей» (за локализацию игры Fable II) (2009); Preferred Solutions Provider от Client Side News (CSN) (2004) и прочие[5].

«Логрус» ведёт деятельность по разработке стандартов в сфере лингвистических услуг, разрабатывает инструменты автоматизации перевода и программы проверки качества, например: Logrus CARPET (система для организации и автоматизации переводческого процесса, использующая технологию памяти переводов (translation memory) с подключаемыми глоссариями[6]), Logrus TMX Editor (бесплатный многофункциональный редактор для .tmx файлов[7]), Logrus Recode (универсальный конвертер текстовых форматов[8]).

Выпущенные проекты[править | править вики-текст]

Страница сайта Logrus Games, отведенного под игровые переводы.

Список не является полным.

Программное обеспечение[править | править вики-текст]

  • Microsoft Windows 95 / 98 / Millennium / 2000 / XP / Vista / 7 / 8 / 8.1 — локализация на русский язык
  • Microsoft Office 95 / 97 / 2000 / 2003 — локализация на русский язык
  • Oracle CRM — локализация на русский язык
  • SAP R / 3 — локализация на русский язык
  • SAP ERP HCM — локализация на русский язык
  • Lotus eSuite 1.5 — локализация на русский язык

Компьютерные игры[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Партнёры Microsoft. Microsoft. Проверено 26 июля 2016.
  2. Logrus International Corporation chosen as the Lotus/IBM Software Engineering Supplier of the Year 2002 (англ.). Lotus (март 2003). Проверено 26 июля 2016.
  3. Мосин, Максим. Игровые девяностые. «Хакер» (14 января 2015). — «Вспоминаем тех, благодаря кому у нас были компьютерные игры на русском языке».
  4. Рейтинг Common Sense Advisory 2013PDF
  5. Награды. Логрус, официальный сайт. Проверено 24 марта 2016.
  6. Логрус представил новую разработку на конференции Localization World. Логрус, официальный сайт (2012). Проверено 24 марта 2016.
  7. Logrus TMX Editor. Логрус, официальный сайт. Проверено 24 марта 2016.
  8. Logrus Recode. Логрус, официальный сайт. Проверено 24 марта 2016.

Ссылки[править | править вики-текст]

Публикации о компании

Литература[править | править вики-текст]

  • Єрко В. В. Локалізація як перекладознавча проблема / В. В. Єрко, С. Г. Шурма // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А. Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. — К.: Аграр Медіа Груп, 2015. — С. 340—347.