Обсуждение:Бейби шауэр

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

"Дословный" перевод слова shower[править код]

В преамбуле утверждается, будто baby shower - дословно "младенческий душ". Это ошибка.

Основное значение слова shower - не душ, а дождь. Это исходное значение, от которого образовался и shower-душ, и по сей день это слово распространено в том числе в значении дождя.

От него появилось расширенное значение типа звездопада, камнепада и пр. Shower of leaves - листопад.

От него появилось переносное значение "осыпания" (деньгами, подарками, например золотой дождь по-английски - shower of gold, именно так называется на английском сюжет про Данаю и Зевса).

Отсюда и осыпание подарками, например bridal shower. См. этимологические словари английского языка. К слову, это самое bridal shower стало так называться, когда сантехнические души назывались shower'ами всего несколько десятилетий и были незнакомы большинству носителей.

Словосочетание baby shower появилось по аналогии с baby shower.

Описывать всё это в статье не вижу смысла, предлагаю просто убрать ошибочную этимологию из преамбулы.

174.164.248.55 21:38, 25 марта 2024 (UTC)[ответить]