Обсуждение:Большой Лебовски
Эта статья входит в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 30 марта 2010 года. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи The Big Lebowski из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Переведено из английской Википедии по состоянию на 22 февраля 2010 года. |
Проект «Кино» (уровень ИС, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Фраза для «знаете ли вы»
[править код]Прикольная статья, в мемориз :). Я бы тоже так улыбался :). Нужна фраза для «Знаете ли вы...», а зацепить так и ничего не могу. Кто подсобит? --Winterheart 16:25, 13 января 2006 (UTC)
OST
[править код]В моём честно сграбленном OST из этого фильма пятым номером идёт Piero Piccioni - Traffic Boom
странно
Связь Чувака с Металликой
[править код]По-моему, он был не администратором в туре, а играл на разогреве Kerk 20:54, 9 октября 2008 (UTC)
Название фильма
[править код]Джеффри Лебовски (Jeffrey Lebowski) — прикованный к инвалидной коляске миллионер, женатый на молодой Банни. Он «Большой Лебовски» из названия фильма.
Не соглашусь с такой формулировкой, ибо в этом заключается смысл самого названия. По ходу фильма отчётливо видно, что "Большим" Лебовски является миллионер, но к концу мы понимаем, что "Большой" вовсе не он, а Чувак.
Хех, и что же в нем "героически Большого"? Абсолютно не согласен - всё там отлично в статье.
Считаю, что статья ошибается на этот счет. Совершенно нет ясности насчет того, кто именно имеется в виду в названии фильма - Чувак или Джеффри Лебовски.
- В финальных титрах этот старик-инвалид назван именно как «Большой Лебовски», а Джефф Бриджес назван «Чуваком». --Winterpool 13:25, 21 августа 2013 (UTC)
Саундтрек
[править код]Саундтрек нужно вынести в отдельную статью. --winterheart 20:51, 13 марта 2010 (UTC)
- В саундтреке на самом деле только одна песня была написана специально для фильма (№ 13), а все остальные — это старые песни разных исполнителей, которые ранее уже выпускались на соответствующих альбомах. Не думаю, что нужно создавать отдельную статью, потому что обо всех этих песнях можно рассказать в статьях о родных альбомах. Например, про песню «The Man in Me» Боба Дилана вполне можно написать в статье New Morning. --Winterpool 21:38, 13 марта 2010 (UTC)
- Как отдельный альбом саундтрек имеет место быть. Соответственно, значим как одно из произведений искусства. И таких саундтреков у нас уже достаточно - Категория:Саундтреки. Нет ничего плохого, если все песни уже существовали, для отдельно выделенной статьи это не помеха. --winterheart 21:51, 13 марта 2010 (UTC)
- Просмотрел все статьи из этой категории — почти все они состоят из словарного определения и списка композиций. Это всё стабы, еле-еле соответствующие минимальным размерам. Если тебе, конечно, есть что сказать, то, конечно, создавай. Но посмотри, в других языковых разделах нет статей о саундтреке Большого Лебовски, то есть нигде больше его не признали достаточно значимым. --Winterpool 22:14, 13 марта 2010 (UTC)
- Как отдельный альбом саундтрек имеет место быть. Соответственно, значим как одно из произведений искусства. И таких саундтреков у нас уже достаточно - Категория:Саундтреки. Нет ничего плохого, если все песни уже существовали, для отдельно выделенной статьи это не помеха. --winterheart 21:51, 13 марта 2010 (UTC)
Лебовски не покупал сливки!
[править код]Была отменена моя правка, считаю, что совершенно необосновано. Лебовски не покупал сливки. Он пришел в магазин позавтракать нахаляву, выпил сливки и не заплатил за них. Аргументы
- У Чувака вечно нет денег
- Так он и не расплачивался деньгами, он выписал чек. --Winterpool 18:40, 31 марта 2010 (UTC)
- Он открывает пакет сливок непосредственно в торговом зале
- Он открывает его и нюхает, чтобы проверить на свежесть. --Winterpool 18:40, 31 марта 2010 (UTC)
- Перед тем как открыть сливки он оглядывается, нет ли кого-нибудь, кто это мог бы увидеть. Это важный момент, посмотрите сцену. Человек, который собирается купить сливки не будет так оглядываться.
- Он оглянулся лишь для того, чтобы никто не увидел как он открывает пакет.
- На кассе у него видны следы сливок на усах
- Там всего-то две капли, они могли попасть на усы, когда он подносил пакет к носу. --Winterpool 18:40, 31 марта 2010 (UTC)
Да, в фильме не показано, как он пил сливки и не показано, какой товар он все-таки купил, за который выписывал чек (что кстати подтверждает, что у него нет денег), чтобы отвести от себя подозрения. Обычная стандартная технология мелкого воришки - нельзя всё украсть, надо еще и что-то купить, выходить совсем с пустыми руками через кассу - слишком подозрительно. 78.106.1.166 16:33, 31 марта 2010 (UTC) suv2
- Я же на вашей странице обсуждения уже поднял эту тему. Когда он приходит домой, бандит со всей силы швыряет его об унитаз, и отчётливо видно, как из продуктового пакета вылетают сливки и забрызгивают весь сортир. Это во-первых, а во-вторых Чувак использует сливки не для питья, они нужны ему для приготовления коктейля «Белый русский». --Winterpool 18:40, 31 марта 2010 (UTC)
"Глубокий сон"
[править код]Мне кажется, связь фильма с романом Чандлера - очередной red herring Коэнов. Специально пересмотрел фильм 1946 года и в отношении сюжета не уловил ничего общего с "Лебовски". --Ghirla -трёп- 06:54, 4 апреля 2010 (UTC)
- Ну, какие-то общие черты всё-таки есть. Главного героя точно так же вызывает к себе миллионер в инвалидном кресле. Главный герой точно так же расследует похищение разгульной девушки, которая на самом деле не была похищена. Но, думаю, во вступлении я правильно написал, что фильм «не является точной экранизацией». --Winterpool 10:35, 4 апреля 2010 (UTC)
- тут можно говорить разве что о спорадических ситуационных перекличках, а не об экранизации --Ghirla -трёп- 11:25, 4 апреля 2010 (UTC)
- Я, к сожалению, не знаю, что такое спорадические ситуационные переклички, поэтому, если у вас есть какие-то идеи как это можно точно и красиво переформулировать, то правьте смело. --Winterpool 12:34, 4 апреля 2010 (UTC)
- тут можно говорить разве что о спорадических ситуационных перекличках, а не об экранизации --Ghirla -трёп- 11:25, 4 апреля 2010 (UTC)
А почему "The Dude" переведено как "Чувак" ?
[править код]В некоторых переводах фильма прозвище так и оставлено "The Dude". Мне кажется что прозвище "Чувак" как то не в тему ... может в тексте оставить оба варианта ?
77.93.113.45 10:38, 5 декабря 2010 (UTC) Макс
- Второй вариант приведён в разделе «Персонажи» — Дюдя. Но всё-таки «Чувак» более распространён в массах, к тому же, это прозвище, а не имя, то есть оно желательно должно быть переведено. Мы ведь не говорим, например, «Дёрти Гарри» вместо «Грязный Гарри». --Winterpool 12:38, 5 декабря 2010 (UTC)
- Есть официальный дубляж 98 года от DVD Group и Ярославы Турылёвой, и нужно придерживаться его, а не каких попало переводчиков. 178.205.231.170 17:30, 9 апреля 2013 (UTC)
- В официальном дубляже фильм теряет добрую половину своей привлекательности по сравнению с переводом Гоблина, экспрессия полностью пропадает, становится какой-то кастрированной, скучной. Я никому не советовал бы смотреть дублированную версию этого кино. Но если для вас это принципиально важно, то можете исправить во всех местах. --Winterpool 11:07, 10 апреля 2013 (UTC)
- Есть официальный дубляж 98 года от DVD Group и Ярославы Турылёвой, и нужно придерживаться его, а не каких попало переводчиков. 178.205.231.170 17:30, 9 апреля 2013 (UTC)
> Чувак присутствует во всех сценах фильма кроме той, где нигилисты заказывают блины с черникой (это традиционный приём для фильмов жанра нуар)
Традиционный прием жанра нуар это присутствие главгероя во всех сценах фильма или заказ блинов с черникой? 92.242.97.94 12:07, 4 февраля 2011 (UTC)
- Присутствие главгероя во всех сценах фильма. --Winterpool 15:49, 4 февраля 2011 (UTC)
- а по статье выходит будто заказ блинов с черникой 188.123.248.234 14:00, 9 марта 2011 (UTC)
Манежная площадь
[править код]Про Манежную площадь как-то уж совсем из пальца высосано, вы не находите? --Kerk 14:54, 19 июня 2012 (UTC)