Обсуждение:Бруштейн, Александра Яковлевна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Какой викигений написал название столицы современной Литвы в русскоязычной статье по-белорусски? В русских текстах в Российской империи оно писалось как Вильно. О на конце, не а. Эксперты в национально-языковом вопросе мамкины.

Дата замужества?[править код]

[..] в семнадцать лет девушка вышла замуж и стала Александрой Бруштейн. (C) http://botinok.co.il/node/75637 chAlx 19:14, 10 декабря 2012 (UTC)[ответить]

  • Есть такой сайт по еврейской генеалогии - http://www.jewishgen.org На сайте этом есть большие базы данных по разным регионам, в том числе по Литве: http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/ И вот в этих литовских данных есть информация из сохранившихся метрических записей:

О браках: 2/5/1903, Вильна, жених Сергей Израиль-Мовшевич Бруштейн, 30 лет, врач, невеста Александра Яковлевна Выгодская, 19 лет.

Национальность[править код]

С упорством, достойным лучшего применения, Александру Яковлевну записывают русской, в то время как она являлась гордой еврейкой. Тема дискриминации евреев весьма явно раскрыта в её автобиографии. То есть как притеснять, так еврейка, а как пользоваться заслугами покойной, так она сразу русская. Была бы русская, пошла бы в институт по общему конкурсу, а не по еврейскому.

„Русская писательница“ она по языку произведений. Предложите другую формулировку, если википедийная традиция обозначения писателей по языку произведений вам не нравится. Amikeco (обс.) 22:55, 11 декабря 2021 (UTC)[ответить]
Конечно же она должна быть еврейской писательницей, по культуре, которой она принадлежала. Для сравнения, парой строчек ниже её отца называют "писателем на идише". Тут прекрасны две вещи: по языку произведений называть можно только русских писателей, а еврейских так называть ни при каких обстоятельствах нельзя. Если скажете, что идиш -- язык не всех евреев, то ок "ашкеназский советский" употребите хотя бы. Вторая прекрасная вещь -- это то, что слово "идиш" внезапно склоняется.
Я не стал бы с вашим знанием русской грамматики давать кому-либо советы по правописанию каких-либо слов. Да и вообще. — Simulacrum (обс.) 15:59, 3 июня 2022 (UTC)[ответить]

Она сама пишет, что брат Семён погиб в Ленинграде в Блокаду...[править код]

А послевоенные издания его книг могли быть и посмертными. Нельзя ли как-нибудь проверить - откуда информация про его смерть в 1956 году?

Нет, сама она пишет вот так: «Так вошел в мою жизнь Сенечка, милый брат мой. Больше шестидесяти лет продолжалась наша дружба». Больше 60 лет с 1892 года — совсем не блокада Ленинграда. — Simulacrum (обс.) 16:00, 19 сентября 2020 (UTC)[ответить]