Обсуждение:Бутылочное горлышко

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

что это за фигня с узким местом????
что такого неблагозвучного в "бутылочном горле"?!?
оба термина равно используются в русском языке!!! Леонардо Кобеш 20:51, 20 мая 2010 (UTC)[ответить]

«В богатых веб-приложениях DOM является бутылочным горлом, так как …» — это благозвучно? :) По употребимости — в Google Scholar: 711 — «узкое место», 11 — «бутылочное горло». По корректности перевода — в словарях такая картина: «Русско-английский индекс к Англо-русскому словарю по вычислительной технике и программированию»: «узкое место» есть, «бутылочного горла» нет (только в пояснении происхождения есть буквальный перевод и тот не «бутылочное горло»), у Орлова в отраслевом словаре «Англо-русский словарь по вычислительной технике и информационным технологиям» bottleneck тоже как «узкое место» переводится, в Multitran, «Вычислительная техника»: «узкое место» есть, «бутылочного горла» нет --Plest 07:06, 21 мая 2010 (UTC)[ответить]
Но это вполне справедливо только по отношению к вычислительной технике, термин же «бутылочное горлышко» является более универсальным и определённо интуитивно понятным. Нет сомнений, что термин «узкое место» также распространён — и в сфере ИТ — может быть, даже шире, но в качестве общей статьи об этом универсальном понятии — я голосую за горло. Леонардо Кобеш 16:17, 5 сентября 2010 (UTC)[ответить]