Обсуждение:Вильчек, Фрэнк
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Транскрипция фамилии
[править код]Ув. @Badger M.:, эта фамилия традиционно пишется в русских АИ (например, в УФН) с мягким знаком после л. Это совершенно оправдано, так как фамилия польская (wilczek = волчонок), а в польском языке обычная, не перечёркнутая l произносится мягко и перед согласными всегда транскрибируется на русский язык как «ль». --V1adis1av 12:25, 6 июня 2015 (UTC)
- Дело ваше. Справедливости ради, не во всех АИ фамилия пишется с мягким знаком (БРЭ как источник была указана). Фамилия-то может и польская, но человек родился и жил в США. По большому счету, нужно принимать во внимание только распространенность русскоязычного написания в АИ (возможно, ваш вариант несколько преобладает, так что спорить не буду). -- Badger M. 12:43, 6 июня 2015 (UTC)
- К примеру, фамилия австро-венгерского графа, княгини из Лихтенштейна и швейцарского биолога, которые к Польше никакого отношения не имеют, тоже пишутся по-русски с мягким знаком, как и названия двух полярных островов, названных в честь первого (см. дизамбиг Вильчек). --V1adis1av 13:13, 6 июня 2015 (UTC)
- Они ведь, вроде, не родственники. Ну, добро, пусть будет по-вашему. -- Badger M. 13:31, 6 июня 2015 (UTC)
- К примеру, фамилия австро-венгерского графа, княгини из Лихтенштейна и швейцарского биолога, которые к Польше никакого отношения не имеют, тоже пишутся по-русски с мягким знаком, как и названия двух полярных островов, названных в честь первого (см. дизамбиг Вильчек). --V1adis1av 13:13, 6 июня 2015 (UTC)
Избранные статьи
[править код]Ссылки на избранные статьи нужно обновить, поскольку имеющиеся не работают.