Обсуждение:Гарнизонная церковь (Потсдам)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Garnisonkirche (Potsdam) из раздела Википедии на немецком языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Раздел "Колокольня"
[править код]@Macuser: Для меня проблемы с разделом очевидны. Раз вы отменили мою правку, излагаю все претензии:
- Раздел из двух предложений не имеет оснований для существования как отдельный раздел. Всю эту частично повторяющуюся информацию можно внести в существующую структуру статьи.
- Нет источников на эту информацию.
- Мало того, она наполовину не переведена и не несёт для русскоязычного читателя никакой смысловой нагрузки.
- Ошибки в орфографии русского языка (заглавные буквы, кавычки, обилие круглых скобок) и транслитерации иностранных имён собственных.
- Перебор с иллюстрациями: на два предложения три иллюстрации, никоим образом эти два предложения не иллюстрирующих.
На мой взгляд, необходимость в этом разделе отсутствует вообще. Но, принимая во внимание ваши возражения, беру статью в свой список наблюдения. Вернусь проверить состояние статьи в разумные сроки, скажем, через неделю. --Dlom (обс.) 17:28, 2 ноября 2018 (UTC)
- @Dlom: Простите, но я пока не очень понял ваш мессадж: какие из слов Бах, Моцарт, флейта вы считаете непереведенными? То, что у нас нет статей по двум хоралам Баха - это, конечно, позор - но я пока не знаю, как иначе сослаться на эти произведения. Вы серьезно считаете, что вики в данном случае не предоставляет источников? А книжки внизу? А ничего, что немецкая статья прямо начинается разделом про башню и там сноски даже проставлены. Кавычки правьте смело. Что же касается фотографий - то это отражает суть дела, эффектная колокольня задокументирована куда лучше основного объема-домика. Macuser (обс.) 08:25, 5 ноября 2018 (UTC)
Перевод названий
[править код]@Dlom: дайте, пожалуйста, источник на ваш перевод названия берлинской Parochialkirche. Macuser (обс.) 21:45, 13 ноября 2018 (UTC)
- Пожалуйста. -- Dlom (обс.) 21:47, 13 ноября 2018 (UTC)
- Видите ли, @Dlom:, я умею читать. Но Берлин - это не деревня, там вроде должна быть не приходская церковь, а собор. Тут что-то не так. Как она называется в русской литературе по архитектуре Берлина? Или в подробном путеводителе по-русски? Macuser (обс.) 21:55, 13 ноября 2018 (UTC)
- Дайте контекст, откуда вы это взяли. Переведу. -- Dlom (обс.) 22:00, 13 ноября 2018 (UTC)
- Первая барочная церковь в Берлине: по образцу Парохиальной церкви в Берлине (нем. Parochialkirche_(Berlin)), построенной в 1695—1715 годах в Берлине. Macuser (обс.) 22:52, 13 ноября 2018 (UTC)
- Это другая церковь. В Берлине, а не Потсдаме. Если вам нужно, переведу статью о ней, только попросите. -- Dlom (обс.) 22:58, 13 ноября 2018 (UTC)
- Мне бы хотелось знать, правильно ли я перевел название церкви. Раньше такого слова не слышал. Macuser (обс.) 22:18, 14 ноября 2018 (UTC)
- Это другая церковь. В Берлине, а не Потсдаме. Если вам нужно, переведу статью о ней, только попросите. -- Dlom (обс.) 22:58, 13 ноября 2018 (UTC)
- Первая барочная церковь в Берлине: по образцу Парохиальной церкви в Берлине (нем. Parochialkirche_(Berlin)), построенной в 1695—1715 годах в Берлине. Macuser (обс.) 22:52, 13 ноября 2018 (UTC)
- Дайте контекст, откуда вы это взяли. Переведу. -- Dlom (обс.) 22:00, 13 ноября 2018 (UTC)
- Видите ли, @Dlom:, я умею читать. Но Берлин - это не деревня, там вроде должна быть не приходская церковь, а собор. Тут что-то не так. Как она называется в русской литературе по архитектуре Берлина? Или в подробном путеводителе по-русски? Macuser (обс.) 21:55, 13 ноября 2018 (UTC)