Обсуждение:Гетманы Речи Посполитой

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Польные гетманы[править код]

Мне кажется, употребление сочетания «польный гетман» или «польный писарь» по-русски не вполне верно. Стоит ли транлитерировать польское слово «polny», когда в русском есть вполне адекватный и созвучный перевод: «полевой» (вспомните хотя бы «полевую почту» и пр.)?

Да, вот ещё вопрос. Я не совсем владею вопросом по поводу передачи в русском слова «regimentarz» (возможно, имеется традиционное написание), но если таковой традиции нет, я бы транслитерировал его либо как «региментарж» (как принято в русской полонистике), либо «региментарь» (по аналогии, например, с «лекарь» — польск. lekarz. — Radziun 08:16, 15 января 2007 (UTC)[ответить]

Польный гетман — кажется, вполне традиционное написание. А «региментар» — не знаю; в инете встречал и «региментар», и «региментарь», причём, и то и то встречается в художественной литературе, вариант с «ь», правда, чаще. Сто́ит, видимо, исправить, да и значение слова «польный» добавить — Игорь (Ingwar JR) 08:39, 15 января 2007 (UTC)[ответить]