Обсуждение:Глокая куздра

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Думаю, что статью стоит перенести в Викицитатник или Викитеку. Перенес бы сам, только незнаю куда лучше. Guria 06:43, 10 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Для цитатника, наверное, тяжеловато. А вообще, надо сделать короткую описательную статью в стиле сепульки. ==Maxim Razin(talk) 08:52, 10 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Глокая — деепричастие[править код]

Убрал следующий фрагмент:

Уже после смерти Л. В. Щербы было замечено, что фраза вовсе неоднозначна, например:

Глокая — деепричастие, куздра — винительный падеж муж. рода. То есть что-то делая куздру. Да и пара куздра-куздренок вовсе необязательно пара мужск. род и его детеныш, ср. бура-буренка. и т. д.

поскольку всё это спорно: если первые два слова — деепричастие и сущ. в.п. м.р., то смысл всей фразы как целого теряется. Остальное плохо написано, ниасилил. —М. Ю. 08:24, 1 августа 2006 (UTC)[ответить]

Вот тут такая версия была - http://www.gramota.ru/konkurs_itog.html?nn=46 Только, по правилам, если «глокая» - деепричастие, то оно должно отделяться запятой --Butko 14:50, 20 октября 2006 (UTC)[ответить]
Вот ещё тут - http://www.distedu.ru/mirror/_rus/rus.1september.ru/article.php@ID=200103307 --Butko 14:53, 20 октября 2006 (UTC)[ответить]
Во втором примере рассматривается изменение фразы при наличии запятых, то есть это уже другая фраза. Первый пример запутанней, по моему там не учитывается наличия слова «штеко». В любом случае тут важна идея Щербы --Gosh 17:05, 20 октября 2006 (UTC)[ответить]

Переименование[править код]

Предлагаю переименовать статью в "Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бокра́ и курдя́чит бокрёнка". Статья-то не о несуществующей куздре, а о фразе. -=|*Altes*|=- 20:01, 7 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Может, лучше с фразы сделать редирект на статью?--Gosh 07:41, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Поддерживаю (если в этом вообще есть необходимость). «Глокая куздра» идентифицирует фразу и является наиболее естественным названием для статьи о фразе. —М. Ю. (yms) 10:21, 8 ноября 2006 (UTC)[ответить]

(скорее всего и то и другое неприятные действия)[править код]

Произвольное допущение интерпретатора (больше говорящее о нем). Другой вариант: ласково поцеловала и гладит

Ласково будлануть невозможно.--Nxx 10:53, 8 мая 2007 (UTC)[ответить]

почему вы рeшили , что «штеко» = быстро? оно может быть и «сильно» и много чего другого —KpoT 14:03, 24 июля 2008 (UTC)[ответить]

Правьте смело --Gosh 02:18, 17 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Глокая как подлежащее[править код]

Не совсем понятно, зачем тут АИ, если такая трактовка вытекает из самой фразы. Да и не я это придумал - рассуждения про «дочь генерала» попадаются довольно часто Bilderling 04:25, 10 июня 2008 (UTC)[ответить]

А почему куздра в статье считается одушевлённым предметом, обладающим полом? Может быть глокая куздра - предмет неодушевлённый, как шаровая молния, например. Нимтар 13:47, 21 апреля 2013 (UTC)[ответить]

The iggle squiggs[править код]

Не знаю, как правильно указать источник; в учебниках

Почепцов Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения. — Киев: Вища школа, 1971
Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — Москва: Высшая школа, 1981

упоминается только, что фразу придумал Глисон. Возможно авторы взяли этот пример из «Введения в дескриптивную лингвистику». 94.178.170.152 10:06, 12 мая 2010 (UTC)[ответить]

Складывается ощущение, что 92.112.66.84 плохо знает английский язык, в частности порядок слов в предложении. The iggle squiggs trazed wombly in the harlish hoop. The iggle - подлежащее, squiggs - сказуемое (глагол в третьем лице ед. ч.), "trazed wombly" и "harlish hoop" - дополнения - словосочетания прилагательное-существительное, причём прилагательное trazed подобно причастию. Dirl 09:08, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Изначальный вариант был взят из указанного в статье источника. Проверил, вернул. — Ванька Жуков 19:34, 17 марта 2012 (UTC)[ответить]

Калуша[править код]

Сяпала калуша по напушке и увазила бутявку. И волит: калушатушки мои калушата, бутявка! Калушата присяпали и бутявку стрямкали. И подудонились... - Бутявка некузявая!

Кое-что о глокой куздре[править код]

Вот здесь небольшая попытка разобрать фразу о глокой куздре, включая догадки о конкретных значениях слов. Некоторые мысли совпадают с уже высказанными здесь, другие, возможно, станут для кого-то открытием. http://youthworld.4bb.ru/viewtopic.php?id=327

31.129.114.113 15:42, 26 мая 2015 (UTC)[ответить]

Без заголовка[править код]

Вы приводите пример из грузинского языка, не указывая первоисточник. Прошу добавить к разделу литературы статью Л. Чхеидзе в следующем формате: Chkhaizde, L., 2006. The examples of paradoxical texts in the Georgian language and building of natural language's computer models. In: Gogichaishvili, G. et al. Transactions. Georgian Technical University. Automated control systems, No 1:38-48 (in Georgian)

ILob (обс.) 18:24, 7 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Аналоги в других языках: эсперанто[править код]

Прошу добавить абзац об эсперанто, поскольку страница защищена и сам я этого сделать не смогу

> В книге «Esperanto: Ĉu eŭropa aŭ azia lingvo» («Эсперанто — европейский или азиатский язык») Клода Пирона приведён пример подобного предложения для эсперанто, в котором используются несуществующие корни у всех слов кроме личных местоимений и служебных слов: «Mi rakle felbis la burnan kazumon per mia felbilo, kaj ĝi bemis al mi». Говорящий («mi» — «я») неким образом («rakl-e» — несуществующее наречие) совершил определённое действие («felb-is» — несуществующий глагол в прошедшем времени) над конкретным («la» — определённый артикль) объектом («kazum-o-n» — несуществующее существительное в винительном падеже) с некоторым свойством («burn-a-n» — несуществующее прилагателтное в винительном падеже) используя («per» — «при помощи») свой («mia» — «мой») соответствующий инструмент («felb-il-o» — несуществующее существильное, означающее инструмент для того, чтобы «felbi»), и («kaj» — «и») оно («ĝi» — местоимение третьего лица, в основном для неодушевлённых объектов; в данном предложении может относиться как к «kazumo», так и к «felbilo») совершило некоторое действие (видимо, в ответ; «bem-is» — несуществующий глагол в прошедшем времени) по отношению к говорящему («al mi» — «мне», «ко мне»). Регулярная морфология в эсперанто позволяет легко опознавать формы и части речи даже несуществующих слов на любом уровне владения языком. Ajno (обс.) 09:53, 11 января 2023 (UTC)[ответить]