Обсуждение:Гордость и предубеждение (телесериал, 1995)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Untitled
[править код]+ Остен или Остин?
У меня дома лежит 8 книг этой писательницы и на всех написано Джейн ОстЕн. На английском имя звучит Jane Osten. Но уже не в первый раз в интернете сталкиваюсь с Остин. Хочется узнать, в чем причина подобного изменения? Если ее нет, предлагаю изменить все на правильный вариант с "е". JassKay 11:07, 15 мая 2008 (UTC)
+ Почему "Разум и чувства"?
На английском название книги звучит "Sense and sensability", что в переводе (конечно, можно коверкать по-страшному)означает "Чувства и чувственность". Зачем изощрятся и использовать 3-ие и 4-ые значения слов. Название "Чувства и чувственность" подходит к смыслу произведения намного больше. JassKay 11:13, 15 мая 2008 (UTC)