Обсуждение:Грамматический вывод
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Grammar induction из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Определение[править код]
Преамбула статьи. Что-то тут вокруг да около. Еще в далеком 1978 году была книга о распознавании образов - Ту Дж., Гонсалес Р. Принципы распознавания образов. М.: Мир, 1978. — 412 с., в которой на с. 371 было дано следующее:
"... Используя лингвистическую терминологию, процедуру получения решений с помощью обучающей выборки легко интерпретировать как задачу получения грамматики из множества выборочных предложений. Эта процедура, обычно называемая грамматическим выводом, играет важную роль в изучении синтаксического распознавания образов в связи с ее значением для реализации автоматического обучения."
Предлагаю заменить определение более простым: "Грамматический вывод - процедура машинного обучения, которая восстанавливает формальную грамматику языка на основе набора наблюдений (примеров) с известной принадлежностью этому языку.". Все остальное - про дискретные объекты, конечные автоматы, правила вывода - это уже в ходит в механизмы порождения/распознавания языка, характеризует язык и только затемняет суть определения. А "построение модели, которая описывает наблюдаемые объекты" вообще о любом виде машинного обучения. РоманСузи (обс.) 15:39, 18 ноября 2018 (UTC)
- Переводил как есть, если вы уверены в своей правоте и считаете себя более компетентным, чем американцы - меняйте. NB, я не утверждаю, что американцы всегда правы, часто нахожу в их статьях ляпы или несоответствия, но это вне моей компентенции, определять кто прав, кто виноват я не могу. Jumpow (обс.) 17:09, 18 ноября 2018 (UTC)
- Изменил. Дело не в моей компетентности по сравнению с американцами, а в том, что в англовики преамбула усложнена (впрочем, и остальной текст тоже весьма заковырист, но и одновременно подразумевает известными (опускает) некоторые вещи. Подправил. По-настоящему, нужно бы найти что-то по-русски, чтобы проверить термины. РоманСузи (обс.) 16:58, 19 апреля 2019 (UTC)
- Изменил перевод pattern с "образ" на "образец" (может быть, шаблон подошел бы лучше) за исключением самого понятия "распознавание образов". Во всяком случае, употребление шаблонов распространено в применении к регулярным языкам (вроде "замена по образцу" и тп) - сообщите, если в этом ошибаюсь. РоманСузи (обс.) 15:08, 19 апреля 2019 (UTC)