Обсуждение:Группа тылового обслуживания морской пехоты США
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Logistics Group[править код]
Так "дивизии тыла" или "логистические группы"? --KVK2005 10:52, 7 октября 2015 (UTC)
- Даже незнаю как правильнее. Логичнее перевести логистические группы. Но тот, кто писал до этого статьи про КМП США, всегда переводил их как дивизии МТО КМП.--Vartanaizer 12:53, 7 октября 2015 (UTC)
- И это старая проблема. Как переводить иностранные военные термины, буквально или на российский манер. Т.е., подполковник или лейтенант-полковник (lieutenant colonel)? Авиадивизия или авиакрыло (air wing)?--Vartanaizer 12:57, 7 октября 2015 (UTC)
- Я думаю, так, как это переводится в русскоязычной литературе по иностранным армиям. В справочниках, в журнале "Зарубежное военное обозрение" и пр. Иначе - орисс ориссыч. А уж когда плюрализм в одной статье, это и вовсе никуда не годится. --KVK2005 14:28, 7 октября 2015 (UTC)