Обсуждение:Грэм, Марта

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Грэхем vs. Грэм[править код]

Хочу объяснить причину удаления "правильнее Грэм". "Учитывая большую разницу между написанием Graham и передачей этой фамилии на русский как Грэм, эта традиция признана несостоятельной. Таким образом, для более адекватного восприятия имени и недвоякого возможности обратного перевода фамилия Graham пишется в русском языке как Грэхем." © Колосов А. В., Санкт-Петербург, 2009

Fennel 11:58, 14 июля 2009 (UTC)[ответить]

Но ведь говорят же [ГРЭ`М]! (долгий звук "э") И что же тогда получается?? Что значит "недвоякая возможность обратного перевода фамилии"? Записывают же звуки!!! 94.73.198.213 09:49, 24 мая 2010 (UTC)[ответить]

А еще говорят [Уотсон] вместо [Ватсон]. Не имеешь ни малейшего понятия о теории и практике перевода — сиди и вяжи лапти, деревня. Транскрипция и транслитерация — две разные техники, причем обе очень широко употребимы. Тебе же привели академический источник, обуславливающий вариант перевода «Грэхэм». Как раздражают подобные сопливые поборники ПРАВИЛЬНОСТИ ЖЕ!!!1 95.134.161.117 12:49, 11 мая 2011 (UTC)[ответить]



Мужчины "церебральны"[править код]

Звучит внушительно. 178.49.158.40 12:01, 11 мая 2011 (UTC)[ответить]