Обсуждение:Дворф

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нужно убрать у дворфа перенаправление на гнома и больше не возвращать. Ибо дворф и гном совсем разные существа. К примеру почему бы не перевести англоязычную статью про дворфа на русский? В Основной википедии, то есть англоязычной, есть и гном (gnome) и дворф (dwarf), не нужно их путать, сколько уже можно Дворфа обзывать гНумом???!!! Они совсем разные, гномы мелкие человечки, в то время как дворфы хоть и ниже ростом чем человек, но они и выше гномов, а так-же намного крупнее/тяжелее человека, хоть и рост ниже. А лучше, вообщем почитайте в англоязычной википедии, кто думает что Дворфы и Гномы одинаковые.

При чём тут какая-то игра, когда говорится о откровенной неправоте по отношению к абсолютно разным понятиям. Выходит Оригинальная Википедия для вас не авторитет?(в которой статей не несколько сотен тысяч как в русскоязычной, а более трёх миллионов). И я в отличии от вас без игр знаю что дворфы это совсеееееееем не гномы, почитайте НАСТОЯЩИЕ Статьи о Гномах (http://en.wikipedia.org/wiki/Gnome)и Дворфах (http://en.wikipedia.org/wiki/Dwarf), может что-то и поймёте. И НЕ НУЖНО говорить что в русский гном это другое понятие, так как гном так-же как и дворф - оба слова не русского происхождения, а заимствовано было по ошибке только одно слово "Гном", "Дворф" если и видели то пропустили, подумав что это одно и тоже, незаметив явных отличий в своё время.

  • Нет никакой Оригинальной Википедии. Для каждого языка статьи пишутся, соответственно названиям. принятым в этом языке. В русском языке НЕТ слова "дворф". "Заимствовано по ошибке" - очень характерная фраза, вы считаете себя умнее всех исследователей фолклора.

К тому же. вы рассуждаете на уровне, как будто эти существа реально существуют и отличаются. На самом деле, нижние альвы скандинавов, цверги германцев, брауни англичан — все они разные и имеют разные особенности. Никаких единых «дварфов» не существует, dwarf — это мифологический карлик, любой. Говорить о «двух видах» может только человек, глубоко невежественный в фолклористике. Beaumain 08:51, 17 августа 2010 (UTC)[ответить]

   А в английском языке оба слова были давно как "dwarf" так и "gnome". В русском языке был только "карлик" "гном"а не было как и "дворф"а. Просто "гном" пришло раньше в русский язык чем слово "дворф". 90.150.232.44 18:52, 19 августа 2010 (UTC)[ответить]
  • В каком английском? Для вас в мире существует хоть что-нибудь, кроме английского языка, где есть два слова? А про nano, nain, zwerg, вы чего же отдельные статьи не требуете? И вы серьезно считаете, что "гном" - английское слово? Не о чем с вами после этого разговаривать. Beaumain 07:03, 20 августа 2010 (UTC)[ответить]

А при чём тут вообще немецкие слова(nano, nain zwerg) не вошедшие в русскую речь? Мы говорим о словах которые сейчас активно употребляются в русском языке, гном в русский обиход пришло раньше, дворф позже, только и в этом разница. И Beaumain разве говорилось что "гном" - английское слово?"Гном" - русское слово, "gnome" - английское."Дворф" - русское, "dwarf" - английское. И вообще любое слово употребляемое в русском или любом другом языке, рано или поздно включают в разные словари, которые даже условностью не являются а просто справочником употребляемых в определённом языке слов.

  • Нет русского слова «дворф». Nano — итальянское слово, nain — французское, zwerg — немецкое, dwarf — английское, гном — русское. Все они обозначают одно и то же: обиходное, обобщенное название мифологического карлика. Вы по интервикам-то прошлись бы дальше английской. Болгария - Джудже, Каталония - Nan, Чехия - Trpaslík, Греция - Νάνος (μυθολογία), Финляндия - Kääpiö, Латвия - Nykštukai, Литва - Rūķis, Польша - Krasnolud, Португалия - Anões (mitologia), Румыния - Pitic, Словения - Trpaslík (severská mytológia), Словакия - Škrat... и только тупые русские должны делать транскрипцию с английского.

Вы зациклились на типовых персонажах из современной англо-американской фэнтези и ролевых игр. В современной англо-американской фэнтези их называют dwarf, но англо-американская фэнтези - только одно из сотен мест, где они появляются. До этого были столетия немецкой литературы, а еще раньше скандинавского фолклора. У вас же получается, что Ивальди из Эдды, Альберих из «Саги о Нибелунгах», Румпельштильцхен у братьев Гримм — это всё какие-то английские «дворфы». Beaumain 13:07, 21 августа 2010 (UTC)[ответить]

BEAUMAIN на каких это вы основанихя уттверждаете что в русском языке нет слова "дворф"? Ещё раз вам повторяю что не существует официального источника слов которые есть в русском языке, все эти словари различных авторов в разное время просто сборники употребляемых в русском языке слов. Значит если слово "дворф" употребляется в обиходе русскоязычной речи, значит оно есть.

Советую вам прочесть хотяб вот эту ссылку/статью http://www.nto-ttt.ru/st/dwarves.shtml из соседнего обсуждения статьи "гном". Там неплохо описывают как и почему дворфов в России в своё время по ошибке окрестили гномами. Ещё к слову о родстве слов в разных языках.Исконно английское слово "Dwarf" родственное германскому zwerg и древнеисландскому dvergr, имеет родню в иных индоевропейских языках. Слово же "gnome" сравнительно молодое и по значению оно близко слову dwarf, однако dwarves, как было видно, существа вполне материальные, а про gnomes это не всегда можно сказать, они несколько ближе к духам. И вот ещё кое-что из той статьи:

В русский язык это слово проникло в конце 18 - начале 19 века, видимо, в связи с распространением романтизма, классической страной которого была Германия (вспомним баллады Жуковского на сюжеты немецких романтиков). Поскольку в восточно-славянской мифологии не было существ маленького роста, аналогичных цвергам скандинавской мифологии, то не было и исконного слова для их обозначения. И "чужие", "заимствованные" волшебные существа маленького роста стали называться заимствованным словом. Словарь Ожегова определяет слово "гном" следующим образом: "В западноевропейской мифологии: безобразный, обычно бородатый карлик, охраняющий подземные сокровища". Получается, что в русском слове "гном" "слились" значения, которые в английском передаются двумя разными (и по возрасту-происхождению, и по употреблению) словами.--NB4X 16:52, 21 августа 2010 (UTC) И ещё раз настоятельно рекомендую подробно прочесть эту статью http://www.nto-ttt.ru/st/dwarves.shtml если и в дальнейшем планируете спорить.--NB4X 17:01, 21 августа 2010 (UTC)[ответить]

Вообще в той статье показывают несколько способов разрешить ошибку сделанную в своё время переводчиками в Российской Империи. Мое мнение, наилучшим способом исправления ошибки переводчиков будет - просто с текущих времён называть вещи своими именами, игнорируя старые ошибки старых переводчиков, что сейчас собственно так и делают в большинстве современных переводов.

  • Ваши последние действия подпадают под понятие вандализма. Еще раз, и вы будете блокированы. «Исправлять исторические ошибки» можете в своем блоге или на форуме, Википедия — не место для ваших теорий и нововведений.

И да, это лихо ссылаться на кусок чужой статьи, не замечая, что сам ее автор отвергает слово «дворф» как «не нейтральное и слэнговое» и считает правильным слово «карла». Причем речь в статье идет только о советах по переводу «Книги утраченных сказаний» Толкина. Beaumain 10:40, 22 августа 2010 (UTC)[ответить]