Обсуждение:Детективное агентство «Лунный свет»

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Untitled[править вики-текст]

Вообще-то "Moonlighting" означает скорее "Халтура", в смысле дополнительный заработок. Tolic lich 23:36, 16 января 2009 (UTC)

Ребята, я присоединяюсь к предыдущему оратору) Monlighting переводится как работа на полставки, халтура, подработка. Сериал по одному из телеканалов так и назывался "Детективы на полставки". Какие-то бездари на другом канале его перевели как лунный свет, вот оно и прижилось... Ребята, кто фанат сериала - поправьте)) справедливость должна восторжествовать))

91.149.153.146 22:23, 8 ноября 2009 (UTC)Aleh

  • В Википедии статьи про художественные произведения именуются согласно тому , с каким названием вышло в российский прокат, так как первый и самый узнаваемый перевод «Лунный свет», то так тому и быть. AntiKrisT666 14:15, 9 ноября 2009 (UTC)

Агнес[править вики-текст]

Фамилия Агнес - DiPesto, что подтверждается авторитетными источниками. Неизвестно из какого пальца высосанное русскими переводильщиками "Топесто" воспринимается только на слух, а авторитетными источниками не подтверждается. --KVK2005 10:06, 10 декабря 2012 (UTC)

Внешние ссылки изменены[править вики-текст]

Привет, коллеги редакторы!

Я только что изменил 1 внешние ссылки на странице Детективное агентство «Лунный свет». Пожалуйста, уделите минутку и проверьте мою правку. Если у вас есть вопросы, или же бот должен игнорировать данные ссылки или данную страницу, пожалуйста, прочтите этот простой FAQ для получения дополнительной информации. Я провёл следующие изменения:

Пожалуйста, обратитесь к FAQ для получения информации о том, как исправлять ошибки бота.

Пока.—InternetArchiveBot (Сообщить об ошибке) 03:37, 6 октября 2017 (UTC)