Обсуждение:Дивока Шарка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Kaaa, поясните Ваш откат.--Aab 16:37, 22 марта 2009 (UTC)[ответить]

Сутки прошли, никаких пояснений нет. Возвращаю назад.--Aab 20:11, 23 марта 2009 (UTC)[ответить]
Вам уже писали про снятие ударений. Чем вы руководствуетесь в этом действии? Контента в статью не добавили, т.о. смысла в редактировании не наблюдается. --Kaaa 17:31, 27 марта 2009 (UTC)[ответить]
Я руководствовался тем, что Вы так и не обосновали свой откат. Тогда поясните свой очередной откат.--Aab 19:40, 27 марта 2009 (UTC)[ответить]
Да схожие мотивы. Исключительно нужность расстановки ударений в иностранных названиях там, где использование их неочевидно. --Kaaa 16:04, 28 марта 2009 (UTC)[ответить]
Тогда предоставьте АИ подтверждающие именно такую расстановку русских ударений.--Aab 19:57, 28 марта 2009 (UTC)[ответить]
Вы хотите слышать запись информатора в автобусе? Какие АИ вам нужны в достаточно очевидном вопросе? Извольте сначала пояснить свои действия по снятию ударений. --Kaaa 20:27, 28 марта 2009 (UTC)[ответить]
Я Вам пояснил. Русские ударения стояли без оснований. Вот и всё.
Я слышал информатора в автобусе (живу в Праге), но это не АИ, тем более в слове Divoká, информатор произносит чешское ударение на первый слог (как это положено в чешском языке), а вот русское более похоже на последний. Обычно в подобны ситуациях АИ являются различные географические справочники, где указаны русские ударения в географических названиях. Я думаю, что в нашем случае в соответствующих справочниках нет необходимого слова, поэтому лучшим выходом будет не обозначать русское ударение. Можно например взглянуть на английскую Вики, где описано русское название: en:Cherepanovo. В данном примере ударение вообще не ставиться над английским транслитом, а ставиться только над русским словом. Таким образом человек умеющий читать по-русски может прочитать правильно это слово с ударением, а человек не умеющий читать по-русски не имеет понятие, как читать русское ударение. Так же и в нашем случае, если нет такого русского слова, то и не надо его создавать и расставлять там ударения, пусть будет просто транслит и чешское написание, а уже человек умеющий читать по-чешски сам поймёт как ставить чешское ударение.--Aab 09:48, 29 марта 2009 (UTC)[ответить]
Как я понял, это не первая претензия к вам из-за снятия ударений. Здесь мы не достигнем согласия с таких позиций. Касательно ударений - вы же знаете, что даже первый ударный слог мало отличается по интонации от последующих, зато все гласные проговариваются чётко. В случае с Д.Ш. я бы предпочёл считать номинальным произношением сообщение информатора. Попробуйте его послушать. Устойчивого русского названия не существует, я с этим согласен. --Kaaa 10:45, 29 марта 2009 (UTC)[ответить]
В данном случае всё-таки была притензия к Вам ;) Но вообще я раньше тоже ставил ударения, по своему субъективному мнению, затем после некоторых дискуссий понял, что это не совсем правильно. И наиболее объективно в подобных случаях было бы ставить транслит и чешское написание, т. к. транслит формируется на основании научных трудов в виде АИ, хотя с ними не согласен, а чешское написание существует само по себе, как факт. А вот ударения, как в нашем случае может часто вызывать сомнения и споры, т. к. никаких достоверных АИ по этому поводу нет. И заставлять всех слушать информатора тоже не правильно.
Кстати, по поводу интонации, в чешском языке наоборот первый слог носит яркий силовой оттенок, но без удлинения гласной. Например, очень показательно слово Pankrác. Первый слог произносится с выраженной интонацией, а вот второй более длинный. Русское ударение в данном случае просто некуда ставить, ибо первый слог короткий, а русское ударение выражается, помимо всего, удлинением слога, а второй слог произносится без интонации, что тоже не соответствует русскому ударению. Предлагаю, пока не появятся достоверные АИ не ставить русские ударения в чешском транслите. Иначе из-за это всегда будут возникать споры, которые не будут подтверждены фактами правильности ударения.--Aab 11:53, 29 марта 2009 (UTC)[ответить]
А не появится достаточных АИ здесь. Я лишь руководствовался ВП:УДАР, когда совершенно понятно, как будут произносить русскоязычный человек название и в чём заключается неоднозначность. Ну и в слове Divoká русское ударение, поставленное на первый слог, приведет, скорее всего, к некоторому непониманию. -- Kaaa 12:43, 29 марта 2009 (UTC)[ответить]
Надо быть оптимистом, может и появится ;)
ВП:УДАР не является правилом. Поэтому, опять же, предлагаю пока в чешских словах не ставить ударения, для того, чтобы не возникали конфликты.
Вообще в идеале, считаю правильным чтоб ударения в подобых случаях вообще не ставились, а просто была ссылка на аудио-файл.--Aab 16:10, 29 марта 2009 (UTC)[ответить]
Аудиофайл для каждого иностранного слова - всё-таки чересчур. Касательно ударений в спорных словах - уже не уверен в абсолютной своей правоте. --Kaaa 19:16, 30 марта 2009 (UTC)[ответить]
Просто в такой ситуации трудно доказать, что русское ударение необходимо ставить именно здесь, а не в другом месте. Поэтому предлагаю не использовать ударения в чешском транслите, если это не устоявшееся слово имеющее какой-нибудь АИ по ударению.--Aab 16:22, 15 апреля 2009 (UTC)[ответить]
Может быть. В другой своей статье, Смихов, мне кажется, ударение необходимо. Да и неоднозначности в названии нету. -- Kaaa 18:56, 15 апреля 2009 (UTC)[ответить]
Согласен, в Смихове действительно всё кажется более однозначно и можно было бы оставить это ударение. Но когда мы будем руководствоваться только своим мнением и у нас оно будет совпадать по некоторым вопросам, то можно просто натолкнуться на ситуацию, когда у кого-то мнение будет совсем другое, чем у нас, а АИ у нас не будет, но зато время на препирания придётся потратить, поэтому лучше зарание не действовать на тоненького и предупреждать такие ситуации не создавая такие неопределённости.--Aab 19:46, 16 апреля 2009 (UTC)[ответить]