Обсуждение:Дьявол и Дэниел Уэбстер

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Неточность перевода[править код]

Даже я знаю, что оборот "have to" значат "должна", а не perfect continuous, "going to" - "Я собираюсь". Это все о будущем. Очевидно, что сказано до выхода фильма экран, возможно, на премьере. Я не спорю со смыслом в целом , но я за точный перевод, дословный, а не художественный от переводчика. Тем более, искажено время. "you might" - явно не "можно ожидать". Дженифер обращается именно к своему зрителю, это модальный глагол, а не безличный. Подскажите, какое это время ?