Обсуждение:Зачётный препод

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уважаемые авторы википедии, хотелось бы разъяснить важный момент, касающийся данной статьи. Оригинальное название «Fack ju Göhte» является эрративом (намеренной ошибкой), который заключается как в неправильном написании фамилии поэта, так и в транслитерации английского выражения «fuck you». В свою очередь, данное выражение является экзотизмом для немецкого языка, собственно, как и для русского. Оно имеет приблизительно то же значение, что и русская транслитерация «фак ю», и так же относится к молодежному сленгу. Пример: «Ну и стремная же у тебя прическа» - «Фак ю! На себя посмотри» (употреблено в значении «отвали»). Поэтому прошу не вносить очередные правки с переводами, содержащими мат. И последний довод для упорствующих: вы серьезно думаете, что фильм, чья основная аудитория - подростки, будет выходить в официальный прокат с названием, которое напрямую означает «Пошел на хуй (в пизду), Гёте»? Если вы не согласны с приведенными выше аргументами и имеете свою точку зрения на этот счет, выносите ее для начала сюда на обсуждение. Eugen B. 00:20, 5 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Ясно. Но как тогда перевести оригинальное название? Ведь в русском языке не существует выражения «фак ю»--Мечников обс 17:36, 5 декабря 2015 (UTC)[ответить]
Так же, как и Fack ju в немецком, очевидно же. Полагаю, наличествующий вариант самый компромиссный. Юрий (讨论) 18:16, 5 декабря 2015 (UTC).[ответить]
Как он может быть компромиссным, если вы НЕ перевели название? «Фак ю» — это не перевод, это иностранное название, написанное русскими буквами.--Мечников обс 19:57, 5 декабря 2015 (UTC)[ответить]
В оригинальном немецком названии - то же самое. Иностранные слова, записанные в немецкой орфографии. Гиперссылка на значение слова "фак" имеется. Юрий (讨论) 06:22, 6 декабря 2015 (UTC).[ответить]
Выражение «фак ю» существует в русском молодежном сленге. В лексикографических источниках его нет, т.к. словари молодежного сленга русского языка не успевают фиксировать новые единицы и, если честно, отражают картину типичную скорее для 90-х годов. Но даже простой поиск в гугле выдаст вам кучу примеров употребления данного выражения. В случае, если читателю не будет ясен смысл выражения, он может, как уже отметил Юрий, воспользоваться ссылкой.Eugen B. 13:27, 6 декабря 2015 (UTC)[ответить]
Мне плевать в каком быдлятском сленге оно существует. Статьи то мы пишем на литературном русском, а не на быдлятском. И крайне желательно на мой взгляд писать статью так, чтобы всё было понятно и без перехода по ссылкам. Тем более, что по этой ссылке тоже ничего не понятно.--Мечников обс 16:02, 6 декабря 2015 (UTC)[ответить]
Читните на досуге - ВП:ЭП. В дальнейшем формулируйте свои претензии на более "литературном" языке, дабы вас можно было понять. Юрий (讨论) 16:52, 6 декабря 2015 (UTC).[ответить]
Почему это вдруг перевод должен зависеть от вашего личного отношения к молодежному сленгу? Два основных принципа в этом деле - передать смысл и передать стиль. Если в оригинале присутствует лексика какого-либо социолекта, то и в русской версии желательно сохранить это. В немецкой статье о фильме поступили так же и сделали ссылку на выражение. Вы действительно правы, в случае с русской википедией это не особо проясняет ситуацию, т.к. статья «fuck» требует доработки. Предлагаю в таком случае два варианта решения проблемы: 1) поставить комментарий к переводу заголовка с вариантами перевода; 2) доработать статью «fuck», сделав в ней раздел с употреблением, и уже на него делать ссылку. Eugen B. 23:40, 6 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Немецкий или английский[править код]

В статье написано: «Название фильма является эрративом, и правильное написание фразы „Фак ю, Гёте“ на немецком языке должно выглядеть как „Fuck you, Goethe“.»

По немецки здесь написано «Фук [неразборчиво], Гёте». Единственное слово, которое здесь правильно написано по-немецки — фамилия Гёте. Еще не доходит, нет? Приведенная выше фраза безграмотна с точки зрения русского языка. Уберите «на немецком языке», и все станет нормально.

Еще раз, нельзя писать, как английские слова «должны выглядеть» на немецком языке. Это безграмотное построение русской фразы. 192.28.120.34 02:34, 17 февраля 2016 (UTC)Зритель[ответить]