Обсуждение:Каталанский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Каталанский или Каталонский?[править код]

Я думаю, что правильно Каталонский (от Каталония) --SeNeKa 11:22, 19 мая 2007 (UTC)[ответить]

  • Традиционно пишут «Каталонский» если это имеет отношение к Каталонии, и «Каталанский», если имеют в виду язык. --Igrek 08:30, 22 мая 2007 (UTC)[ответить]
    • Названия языков обычно производятся не от топонимов, а от этнонимов или от названия языка в оригинале — català(n)+ский. servusDei 12:06, 22 мая 2007 (UTC)[ответить]
  • ну тогда и укранский язык не украинский,а украйинськый) — Эта реплика добавлена с IP 195.93.160.100 (о)
  • Конечно, правильно "Каталонский". Данная "традиция" изобретена и продвигается небольшой группой лингвистов и как раз нехарактерна для русского языка. В других славянских языках - также "о", а не "а" (см. интервики). Этноним - "каталонцы" (см. БСЭ, "Страны и народы", "Народы мира"). Производить названия языков от их названия в языке-оригинале не является обычным (иначе мы имели бы эспаньольский, франсеский, дойчский и т. п.), напротив - это исключения, применяемые при несовпадении ареала языка с ареалом этноса и др. подобных случаях (напр., фарси). Применительно к каталонскому никакой необходимости в этом нет. Предлагаю сделать основной статьёй "каталонский язык". M mazaev 17:18, 2 января 2009 (UTC)[ответить]
  • В "Большом Российском Энциклопедическом Словаре" (2003) есть "каталонцы", то там же про них написано, что говорят на каталанском языке. Однако в толковом словаре русского языка (Ожегов, Шведова, 4-е изд. 1999) есть слово "каталонский", в качестве примера приведен "К. язык" (то есть каталонский язык). "Каталонцы" в этом толковом словаре тоже есть. Я за "Каталонский язык".Aspotashev 11:30, 20 января 2010 (UTC)[ответить]
    • Приведите ссылки на лингвистические работы, где бы использовалось название "каталонский язык", и тогда можно будет обсуждать. К слову в БРЭ тоже каталанский язык. --Koryakov Yuri 15:15, 20 января 2010 (UTC)[ответить]

http://www.dissercat.com/content/yazykovye-aspekty-politicheskogo-protsessa-vnutrennie-i-mezhdunarodnye-izmereniya-na-primere Диссертация "Языковые аспекты политического процесса: внутренние и международные измерения :на примере Каталонии". В тексте употребляется "каталонский язык". 188.115.224.165 07:50, 29 октября 2010 (UTC) Электроник[ответить]

В статье про собственно барак написано, что происхождение слова итальянское. ? --77.66.158.19 16:46, 10 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Это итальянское слово, попавшее в мировые языки через каталанский. --Alpunin 06:28, 19 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Запрет при Франко[править код]

Статья по-английски дает совсем другую информацию. --Oud 03:21, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Группа и подгруппа[править код]

Просьба к Юрию Корякову внести ясность по принадлежности каталанского к окситано-романской подгруппе. Сравнить расхождения схемы 2007 в Вики File:Romance-lg-classification-ru.png с Классификационной схемой романских языков на сайте. Berd-port (обс) 22:02, 15 сентября 2016 (UTC)[ответить]

На Вашей Классификационной схеме романских языков с сайта удивительным образом гасконский, окситанский, каталанский и мосарабский обозначены как языки, но испанский и галисийско-португальский — как наречия, что могло иметь место очень давно, т. е. до XIV столетия. Правильно: галисийско-португальский — это койне; а испанский, галисийский и португальский — это языки. Berd-port (обс) 22:21, 15 сентября 2016 (UTC)[ответить]